Бесстрашный | страница 19
— Так это безопасно.
— Нет. — Его отец засмеялся, но ничего смешного тут не было. — В этом нет ничего безопасного. По крайней мере, среди того, что я читал. Они возможно четверо самых сильных Стихий за годы.
— Что они сделали?
— Я пока не знаю. Тут противоречивые отчеты о смертях и опасностях и … черт, я едва ли могу разобраться, что происходит в этом городке. Но на самом деле, Хантер, речь не о том, что они сделали.
—Так о чем же?
Его отец откинулся назад на стуле.
— Речь о том, что они могут сделать.
Хантер уставился на него.
— Скажу, что я согласен и беру тебя в качестве приманки. Ты подросток и хорошо подходишь для этого. — Он взглянул в папку снова. — Родственники твоей мамы как раз живут в этой области. Нам не придется искать объяснения тому, что мы делаем там.
— Хорошо, — сказал Хантер. — Да. Я сделаю это.
— И что если ты выяснишь, что они так сильны и могущественны, как написано в отчетах? Сможешь ты их убить?
Сможет ли он убить абсолютных незнакомцев?
— Если они будут использовать свою силу, чтобы причинить боль людям, я сделаю то, что я должен сделать.
— Что, если они не используют свою силу, чтобы вредить людям? — спросил его отец. — Что, если они отличные парни? Бойскауты? Если они помогают людям?
Хантер сглотнул.
— Тогда… зачем мне их убивать?
Его отец улыбнулся, немного раздосадовано.
— Ты не готов.
— Но…
— Достаточно, Хантер. У нас есть работа, которую надо делать, — улыбка исчезла с его лица. — И если я поймаю тебя еще раз, когда ты будешь шпионить, результат тебе не понравится. Ты понял меня?
Хантер вышел и захлопнул за собой дверь, прежде чем понял, что этим он, вероятно, подтвердил точку зрения своего отца о своей неготовности.
Он отправился назад на кухню и взял свой рюкзак. Наверное следовало бы положить оружие на место до того, как он получит проблемы по этому поводу. Он толкнул дверь в подвал, борясь с желанием пробить дыру в косяке. Он прижал ключ к замку хранилища и нажимал кнопки с таким неистовством, что чуть не поломал себе пальцы.
Только когда он взял рюкзак, он стал аккуратен. Положил его на стол и потянул молнию, затем заглянул внутрь.
И продолжал смотреть и смотреть.
Пистолет и полный магазин патронов пропали.
Перевод: Ирина Хайрутдинова
Редактор и оформитель: Анастасия Антонова
Переведено специально для групп: http://vk.com/e_books_vk, http://vk.com/theelementalseries
Глава 4
Хантеру было интересно, насколько его состояние было похожим на сердечный приступ.