Опасные союзники | страница 103



На лице герцога Лоринджера не дрогнул ни один мускул. Это была та цена, которую он ожидал, однако согласись он сразу – в другой раз дадут меньше. Но явно выражать недовольство тоже было опасно, поэтому герцог выбрал маску беспристрастности.

– Вам не нравится цена, адмирал?

– Цена есть цена, – уклончиво ответил Лоринджер. – Но заметьте, товар очень хороший и его очень много.

– И что из этого? – усмехнулся пиратский король, а его подручные стали переглядываться.

– А галеон? Сколько он стоит?

– Здесь – увы, ничего, адмирал, – развел руками Кроут. – Странно, что вы спрашиваете об этом, ведь это не первое судно, что вы к нам приводите.

– Прошлые разы были не галеоны.

– Да, это так. Но даже с этого галеона вы уже ободрали все, что можно.

– Ну, с пустого галеона хоть что-то, – в свою очередь, пожал плечами Лоринджер. – Меня устраивает ваша цена, адмирал.

– Прекрасно, – кивнул Кроут, и в то же мгновение из соседней комнаты вышли двое пиратов, тащивших кожаный мешок с золотом. Они поставили его перед Лоринджером и развязали шнурок. Потом раскрыли горловину, и, едва глянув в нее, тот кивнул. Мешок снова завязали, и Лоринджер сделал Трею знак, чтобы тот забирал.

Трей подошел и без видимых усилий взял золото под мышку.

– Полагаю, команда галеона вам тоже не нужна? – уточнил Кроут.

– Располагайте ею по собственному усмотрению, адмирал.

– В таком случае всего хорошего, адмирал Биллард, приходите к нам еще, – пожелал на прощание пиратский король.

– Непременно, адмирал Кроут, с огромным удовольствием, – в тон ему ответил Лоринджер, и они с Треем вышли из зала.

Больше их никто не сопровождал, они самостоятельно нашли выход и стали спускаться к бухте.

– Прошу прощения, ваша светлость, но мне казалось, что товар с галеона стоит дороже.

– Разумеется, дороже.

– И во сколько же раз?

– В пять-семь.

– Вот это они дерут, ваша светлость!..

– Дерут, конечно, но больше нам никто не даст, разве что Бреккеры, это владельцы другого пиратского острова, но до них пять суток ходу при хорошем ветре, а сюда мы за двое управились и уже снова можем идти на охоту.

– А куда они сбывают товар, ваша светлость?

– Полагаю, за море, там большой спрос.

– Я никогда не был за морем.

– Я тоже.

– Так, значит, туда везут товар, а обратно золото?

– Ах, Трей! – покачал головой герцог и засмеялся. – Действительно, зачем охотиться за тряпьем, если можно сразу взять золото, так?

– Так точно, ваша светлость.

– Для этого нужно иметь эскадру быстроходных кораблей, потому что буканиры возят товар целыми караванами – так удобнее торговать и защищаться от нападений, поэтому воевать тут придется по-настоящему. У нас таких сил нет, но ход твоих мыслей мне нравится.