Полет Сокола | страница 42



— Я как раз шел во дворец, — сказал я ей. — Если вы свободны, то, возможно, мы могли бы пойти вместе?

Итак, отступление было отрезано.

Глава 6

Университетская библиотека размещалась на первом этаже герцогского дворца, в бывшем банкетном зале. При моем отце здесь хранились рукописи и документы, они и теперь лежали на отдельных полках, в стороне от тех, что временно были предоставлены университету. Моя новая знакомая чувствовала себя здесь, как дома. Я шел за ней, делая вид, будто впервые оказался в этих стенах.

Просторная комната была гораздо больших размеров, чем мне запомнилось. В ней витал аромат, неотделимый от книг; многие из них были сложены стопками прямо на полу. Кругом царила полная неразбериха. Один служащий, стоя на коленях, вкладывал в книги регистрационные карточки. Другой, застыв на стремянке, разбирал верхние полки. Изможденная особа женского пола что-то записывала под диктовку личности, в которой я сразу признал библиотекаря Джузеппе Фосси. Это был невысокий крепыш с оливково-зеленым цветом лица и бегающими глазками навыкате, каковые для меня всегда ассоциируются с тайными свиданиями. Увидев мою спутницу, он прервался на полуслове, бросил свою фаворитку и поспешил нам навстречу.

— Джузеппе, я нашла тебе помощника, — сказала Карла Распа. — У синьора Фаббио диплом по современным языкам, и он с благодарностью согласится на временную работу.

Синьор Фосси смерил меня оценивающим взглядом, и в его выпученных глазах мелькнула затаенная враждебность — уж не появился ли соперник? Затем он, не теряя времени, повернулся к предмету своего обожания.

— Синьор Фаббио — твой знакомый?

— Знакомый знакомого, — поспешно ответила она. — Синьор Фаббио работал в туристическом агентстве в Генуе. Я знакома с управляющим.

Эта ложь, при всей ее неожиданности, сделала свое дело.

— Мне действительно нужен помощник, — признался библиотекарь. — Человек со знанием языков — бесценная находка для составления каталога иностранных книг. Видите, какой здесь беспорядок. — Он с извиняющимся видом показал на комнату и продолжил: — Но предупреждаю, оплата невелика и, если я вас приму, мне придется улаживать это дело с университетским начальством.

Я жестом дал понять, что приму любое предложение, и он снова перевел взгляд на Карлу Распа. Она ответила ему тем же взглядом, что и мне в ресторане на виа Сан Чиприано, но куда более неотразимым. Библиотекарь разволновался.

— Ну, тогда… я придумаю, как все уладить. С вашей помощью я вздохну свободнее. А так все вечера…