Четвертое измерение-2 | страница 54



До них было метров пятнадцать и я, остановившись, пристально посмотрел на ковбоя, уже прикидывая, как буду их валить, так на всякий случай, что‑то не нравились они мне, как парень что смотрел на меня, отвернулся и заговорил с одним из своих.

Еще раз окинув их пристальным взглядом, я приветливо кивнул маршалам и, открыв дверь вошел в фойе.

Меня уже ждали, и секретарь судьи немедленно провёл меня в кабинет судьи. В кабинете было многолюдно. Кроме судьи, пожилого сухопарого мужчины с болезненным видом лица, был шериф, Том Ларкинс, и трое мужчин в одном из них я сразу определил как Хаткинса, родственные черты не скроешь.

— Мистер Маккена? — спросил у меня судья.

Обернувшись к нему, я согласно кивнул головой, ответив:

— Точно сэр. Это я и есть.

— Хорошо. Мы собрались здесь для того чтобы выяснить одно не очень приятное дело касаемо… — на несколько секунд судья замялся кинув быстрый взгляд на Хоткинса, который я успел перехватить. — … Джима Хоткинса. При полном расследовании этого дела, выяснилось, что Том Ларкинс ошибся и не смог рассмотреть правильно. Путем повторного расспроса очевидцев выяснилось, что коня взял не Джим Хоткинс, а его знакомый Эндрю Барроуз, который скрылся в неизвестном направлении…

'Класс. Вот разводят. Интересно чем они купили Ларкинса? Он не похож на тех с кем можно просто так договориться', — подумал я смотря на утирающего лоб судью который закончил свои слова фразой:

— … так что я временно закрываю это дело, до поимки Эндрю Барроуз.

— Извините сэр, за его голову уже назначена награда?

— Э — э-э, да. Двести долларов.

— За живого или мертвого? — уточнил я, чем еще больше ввел судью в ступор.

— Э — э-э, и за мертвого тоже.

— Хорошо, — сказал я и, окинув взглядом на всех присутствующих, вышел из кабинета, мне здесь было нечего делать.

'Уроды, всё как у нас, у кого есть деньги тот и правит', — подумал я, сердито выходя на улицу.

Рядом со мной встал вышедший следом шериф.

— Чем он купил Ларкинса? — спросил я, не глядя на него.

— Не знаю. Попробую выяснить. Не нравиться мне всё это.

— Да, развод по — русски…

— Что?

— Я спрашиваю, Харрисона тоже выпустят?

— Этого уж точно нет. С такими прегрешениями выходят не скоро, — ответил шериф.

— Начинаю сомневаться. Ладно, пойду искать этого Барроуза, — сказал я, сплюнув на землю.

— Зачем? Деньги?

— Да, я фактически на мели, — ответил я. На самом деле это было не совсем правдой, но нужно же было найти причину, почему я его ищу. Я собирался не много не мало, а опустить на деньги Хоткинса — старшего, причем так чтобы он ничего не понял. Справедливость есть справедливость, тем более судя по виду, этот Хоткинс еще тот 'Скрудж', так что удар по карману был бы для него очень болезненным.