Мистер Монк и «синий грипп» | страница 43
Портер не слез с ящика. — Что заставляет тебя думать так?
— Здесь тебя не видно с улицы, но открыт четкий обзор домов на восточной стороне улицы в нижней части холма.
— И чем эта позиция хороша для убийцы? — изумилась я. — Жертва же шла с вершины холма.
— Убийца смотрел на отражение в зеркале, — пояснил Монк.
— В каком зеркале? — недоумевала я.
— В установленном на фонарном столбе возле гаража одного из домов. Его повесили для наблюдения за движением на дороге, когда домовладелец выезжает из гаража.
Я присела рядом с Монком и проследила за его взглядом. Разумеется, зеркало висело под таким углом, что в нем отражалась верхняя половина улицы. Сидевший на ящике видел Дайан Труби и автобус еще до того, как они достигли переулка.
— Означает ли это, что мне придется встать? — засуетился Портер.
— Вы сидите на улике, — сказал Монк. — И вероятно, уже уничтожили все следы.
— Проклятье, — выругался Портер. — Мне нужна помощь. Подайте мне руку.
Монк даже не пошевелился, что типично для него. Я вздохнула и посмотрела на Спэрроу, которая тоже вздохнула, и мы вдвоем подняли старика на ноги.
— Это странно, — развел руками Монк.
— Доживите до моих лет и посмотрим, как Вы будете передвигаться, — обиделся Портер. — Я чуть не умер, пока карабкался по этому холму.
— Я говорю не об этом, — Монк указал на упаковочный лист, скотчем прикрепленный к ящику. — Ящик доставили сегодня утром на рынок в двух кварталах отсюда.
— И что значит? — спросила я. Я настолько часто задавала этот вопрос, что мне хотелось написать его на карточке и периодически мелькать ею перед ним в случае необходимости.
— Убийца принес ящик с собой, чтобы на нем сидеть, — Монк нахмурился и склонил голову. Кое-что на месте преступления не давало ему покоя. — Почему убийца не мог просто постоять? Или прислониться к стене? Или присесть на корточки?
— Может, у него артрит? — предположил Портер. — Или болят ноги. Или больная спина. А может, как у меня — все вышеперечисленное.
У него перехватило дыхание и он вперил озабоченный взгляд на Спэрроу. — Боже мой! Может, я это совершил?!
— У тебя алиби, — проворчала внучка, — ты был в полицейском участке, когда ее убили.
— Правда? — старик вздохнул с облегчением. — Хорошо.
— И ты не знаком с ней, — добавила Спэрроу.
— Ты уверена?
— Да.
— Это хорошо. — Тут он качнул головой в мою сторону. — А ее я знаю?
Я засомневалась, серьезен ли Портер, или решил поразвлечься за счет своей внучки. Я заглянула ему в глаза, надеясь увидеть блеск озорства, но увидела только два слезящихся глазных яблока, рассеянно глядящих на улицу. Он был серьезен.