Тупое орудие | страница 42
— В самом деле?
В голосе Ханнасайда звучал лишь искренний интерес, но он немного смутил Хелен и заставил запинаться.
— Я сглупила, но знаете ведь, как бывает, когда вдруг спрашивают… Хотя нет, вряд ли, вы же сами… сами всегда вопросы задаете, верно?
— Мне очень часто попадались люди, которые либо вообще скрывали от меня правду, либо сообщали только ее часть. Миссис Норт, вы это имели в виду?
— Да, пожалуй, — проговорила Хелен. — Мне было очень неловко, когда вы… когда вы изобличили мои безрассудства. Не скрою, ошеломило меня не убийство — здесь я совершенно ни при чем, — а то, что из-за моей дружбы с мистером Флетчером вы примете меня за непорядочную женщину. Я панически боюсь огласки своих… безрассудств. Ни в чем не признаваться — об ином я утром не помышляла. Вы ведь меня понимаете?
— Разумеется, миссис Норт, пожалуйста, продолжайте.
— Потом я хорошенько все обдумала и решила: когда речь идет об убийстве, отмалчиваться нельзя. К тому же… — Хелен застенчиво улыбнулась, — вы были очень тактичны, не выдали меня мужу, поэтому я могу вам доверять.
— Миссис Норт, давайте уточним. Я не хочу, чтобы расследование создавало ненужные проблемы, однако на первом месте для меня не деликатность, а служебный долг.
— О, разумеется.
Ханнасайд присмотрелся к Хелен. Несколько часов назад она была комком нервов, а сейчас отлично собой владела, даже не забывала о легком кокетстве. «Красавица, — подумал суперинтендант, — но что скрывают ее васильковые глаза?» Она, конечно же, играла роль, причем так убедительно, что закрадывались сомнения. Легко поверить, что утром миссис Норт сказала не всю правду, тем более причины она назвала убедительные, только разобраться в ее откровениях будет куда сложнее.
— Так о чем вы хотели мне рассказать, миссис Норт? — бесстрастно спросил суперинтендант.
— О случившемся после того, как я спряталась за смородиновым кустом у кабинета мистера Флетчера. По садовой дорожке пришел мужчина. Утром я говорила, что ретировалась, едва он переступил порог кабинета. На самом деле я осталась.
Ханнасайд прищурился:
— Неужели? Почему?
Хелен стала теребить ручку сумки.
— Видите ли, утром я не совсем точно описала вам разговор с мистером Флетчером. Разговор… Дружелюбным он не был, по крайней мере с моей стороны. Вы не ошиблись: мистер Флетчер хотел получить то, что я… давать не желала. Не подумайте чего! Мистер Флетчер действительно хотел использовать мои долговые расписки против меня, но в шутку. Полагаю, он блефовал, ведь шантаж совершенно не в его духе. Но я испугалась и сглупила. В тот вечер я пошла к нему и убеждала отдать мне расписки. Мистер Флетчер бросил что-то язвительное, и я в гневе вылетела из дома. А спрятавшись за кустом, поняла: гнев тут не поможет. Расписки следовало выманить лестью, только я очень боялась возвращаться в кабинет…