Дневник волонтера | страница 35



В перерыве матча ко мне подошел какой-то пожилой, но бодрый высокий мужчина, спросил, где выход? Я начал оглядываться по сторонам, мол, дайте сориентироваться. Показывать, где выход – работа не моя, но надо уметь делать все. И тут подбегает болельщик и просит этого человека расписаться на флаге. Оказалось, это советский хоккеист Гимаев. Еще встретил сегодня таких известных людей: Григорьева из «Роспечати» и Ванессу Мэй.

Вечером смотрели закрытие в медиацентре. Попутно под роспись и дырку на аккредитации получили халявный пресс-рюкзачок с кучей сувениров.

Плакал наш кореец на Закрытии, не зная русского вообще. Под гимн Греции не встали. Но почему-то встали под гимн Кореи. А потом все побежали смотреть на улицу классный большой салют.

Все, Игры закончились! И мы были здесь, в эпицентре. И это было круто! Побывайте хоть раз волонтером – это классно, нетрудно и весело!

А теперь домой – отсыпаться, отъедаться и смотреть кино за ужином. И работать и учиться, конечно. Возвращаемся к обычной жизни с необычным опытом.:)

P.S. Много Кать в Самаре.

Кто пиарился на Олимпиаде

Чемпионские роллы

Красноярский ресторан пообещал до конца жизни бесплатно кормить красноярского чемпиона Олимпийских игр в Сочи Александра Третьякова.

В честь олимпийского золота, заработанного скелетонистом, шеф-повар красноярского ресторана «Нияма» Игорь Ковалев разработал рецепт нового ролла «Третьяков». Помимо обычных ингредиентов (рис, огурец, сыр «Филадельфия», красная икра), в состав добавлена сибирская рыба нельма. Подавать новинку обещают на тарелке, выполненной в виде саней для скелетона.

Чемпион Александр Третьяков сможет бесплатно есть роллы своего имени в «Нияме» до конца жизни – пообещали рестораторы.


P.S. Кстати, три месяца спустя я познакомился с автором этой PR-акции Олегом Назаровым, очень сильным пиарщиком всея Руси!

Пиар переводчиков


8 февраля в Сочи, на площади перед ж/д вокзалом, гости и жители города смогли заявить о своих рекордах и личных достижениях. Для этого организаторы акции – переводчики московского агентства «ТрансЛинк» – предложили прохожим написать на воздушных шарах о своем рекорде и пожелать спортсменам успеха. Поделиться своими достижениями смогли и иностранцы. Лингвистическая поддержка была обеспечена переводчиком-носителем, уроженцем США Райлли Костиганом[6].


P.S. Кстати, официальным переводчиком Олимпиады в Сочи была совершенно другая компания – «Янус». И она почему-то совсем не пиарилась. Хотя я идеи предлагал.:)