Когда-то там | страница 24



Воздух перед входом слегка затуманился. Вскоре Фрост разглядел почему — аппараты выткали что-то вроде слабо светящейся паутины, заблокировавшей выход от стены до стены. Паутина постепенно становилась все толще, а свечение ее уменьшалось. Гудение продолжалось еще несколько минут, странная машина продолжала ткать и утолщать паутину. Один из незнакомцев, взглянув на прибор, висевший на поясе, отдал какую-то команду, и гул стих.

Фрост физически ощутил, как спадает напряжение, охватившее этих людей. Он ощутил это и сам расслабился, инстинктивно сознавая, что избег какой-то опасности.

Отдавший приказ о выключении машины повернулся к Фросту, приблизился к нему и красивым, но властным сопрано задал несколько вопросов. Неожиданно обнаружились три вещи: лидер оказался женщиной; именно она спасла его, и последнее — одежда, как и внешность этих людей, напоминали одежду и внешность трансформированного Роберта Монро.

Облегченная улыбка расползлась по его лицу. Все выходило в лучшем виде!

Вопрос был повторен с заметным нетерпением. Фрост почувствовал, что надо как-то отвечать, хотя он не понимал этого языка и почему-то был уверен, что она понятия не имеет об английском. Тем не менее…

— Мадам, — произнес он на изысканном английском, поднимаясь на ноги и отвешивая ей поклон. — Я не знаю вашего языка и не понимаю вашего вопроса, но подозреваю, что вы спасли мне жизнь. Я очень благодарен.

Кажется, она была удивлена и раздосадована. Затем потребовала что-то ещё, по крайней мере, Фросту показалось, что это был уже другой вопрос, но он не был в этом уверен. Стало ясно, что от такого разговора толку не будет. «Языковой барьер почти непреодолим, — понял он. — На это потребуется много времени. А между тем эти люди заняты войной и могут оказаться не расположенными к возне с бесполезным и бестолковым незнакомцем».

Ему очень не хотелось вновь оказаться на поверхности.

«Какая досада, — думал он. — Какая глупая неприятность. Возможно, Элен и Монро были где-то поблизости, но он может не один раз умереть от старости, но так и не встретить их. Они могут быть в любой части планеты. Как американцу, заброшенному на Тибет, заставить понять себя, если единственный ближайший переводчик находится в Южной Америке? А если его местонахождение вообще не известно? Как растолковать тибетцам, что ему нужен переводчик? Какая досада! Но все-таки надо попытаться. Как там Монро говорил о своем здешнем имени? Игон?.. Нет — Агор… Точно! Айгор!»