Кто правит миром? Или вся правда о Бильдербергском клубе | страница 50
Я почувствовал тяжесть на душе. Я пытался думать о чем-нибудь хорошем, но не мог найти ни малейшей искорки радости. Лучшее, что могло со мной произойти, — это отправка домой.
Вдруг охранник посмотрел на меня и издал возглас, в котором перемешались любопытство и замешательство. Он достал из чемодана тонкий потрепанный томик стихов Фета, великого русского поэта XIX века. Стихи были на русском языке.
Все начали говорить одновременно.
Молодой агент в очках взял книгу, сказав, что он был в России и немного умеет говорить по-русски.
Например, он знал такие слова, как «борщ», «радуга» и «привет». По крайней мере, отношение этого охранника ко мне полностью изменилось.
Копаясь в самых дальних уголках своей памяти, он напрасно попытался связать в одну фразу эти идиоматические обрывки. Я так и не понял, что хотел сказать охранник, но внимательно слушал его: познания этого человека в русском напоминали мне дом посреди широкой степи, словно островок надежды среди огромной пустоты.
Детектив, подойдя к охраннику, сел около меня. Я все еще стоял, прижавшись к стене, и почувствовал, как меня бросило в неприятный жар. Он положил в рот ментоловый леденец и выхватил книгу у охранника.
Проведя пальцами по корешку книги, он открыл ее и стал читать про себя, шевеля при этом губами.
Воспользовавшись паузой в разговоре, я попытался тщательно разглядеть мужчину: тучный, смуглый, не очень молодой, с аккуратно уложенными волосами, заостренным носом и погрызенными ногтями.
В соседней комнате кто-то звонко смеялся. Из комнаты напротив донесся скрежет резко отодвинутого стула. Человек с доберманом что-то пробормотал охраннику, но его слова затерялись среди других голосов.
Дверь, которую я поначалу не заметил, внезапно с силой распахнулась. В комнату с оружием в руках ворвался человек в штатском. Охранник увидел его первым, вскрикнул и поднялся. Он и детектив, которому уже надоело листать мою книгу, поскольку в ней не было иллюстраций, искренне поприветствовали друг друга.
Завязалась короткая беседа. В этот момент детектив, человек в штатском, оба охранника и нарочито пассивный агент по борьбе с наркотиками были одной шайкой. Доберман мирно спал на своем коврике.
Беседа протекала в спокойном тоне, что для любого итальянца было настоящим подвигом. Из разговора я смог уловить обрывки некоторых фраз: «Cosa vuol dire…?» (Что вы хотите этим сказать?), «Non capisco nulla» (Я ничего не понимаю), «Chi cerca?»