Сложные отношения | страница 7
Забрав у Доротеи заполненную доверху корзину, он поднял свое лежащее в траве ружье и, заметив появившееся на лице девушки неуверенное выражение, пояснил:
— А теперь я провожу вас домой… мисс Дэрент. — Усмехаясь про себя, он заговорил прежде, чем она начала протестовать: — Нет-нет, не спорьте. В социальной среде, к которой я принадлежу, не принято, чтобы молодая девушка разгуливала в одиночестве.
От его слов, произнесенных ханжеским тоном, у Доротеи гневно заблестели глаза. С тактикой лорда Хейзелмера ей было ужасно трудно тягаться. Так и не придумав никакой отговорки или иного способа поколебать его решимость, она неохотно зашагала по тропинке рядом с ним.
— Кстати, — предпринял он попытку завязать разговор, причем так, чтобы заставить ее оправдываться, — удовлетворите мое любопытство. Почему вы бродите в лесу одна, без какой-либо хотя бы самой слабоумной компаньонки?
Доротея ожидала, что он задаст ей этот вопрос, именно потому, что у нее не было на него ответа. Да этот предосудительный тип просто дразнит ее! Стараясь вести себя спокойно и не выказывать раздражения, она ответила:
— В округе меня хорошо знают. К тому же я уже далеко не юная мисс, нуждающаяся в постоянном присутствии дуэньи. — Она сама не поверила такому нелепому объяснению.
Хейзелмер усмехнулся:
— Дорогое дитя, ну не настолько же вы стары! Вам явно необходим внимательный спутник.
С этим Доротея едва ли могла поспорить. Все еще испытывая досаду и забыв об осторожности, она сболтнула первое, что пришло ей в голову:
— В будущем лорд Хейзелмер, если мне снова захочется прогуляться в вашем лесу, я непременно возьму с собой компаньонку!
— Очень мудрое решение, — произнес он низким голосом.
Незнакомая со значением различных оттенков его голоса, Доротея, ни секунды не задумываясь, резонно заметила:
— Хотя и не вижу в этом необходимости. Вы же сами сказали, что в следующий раз не спутаете меня с деревенской девушкой.
— А это означает, — провокационным голосом, от которого у Доротеи мурашки побежали по спине, продолжил Хейзелмер, — что в следующий раз я буду точно знать, чьи губки целую.
— Ах! — воскликнула она и, остановившись, гневно воззрилась на него.
Рассмеявшись, он провел по ее щеке своим длинным пальцем, чем лишь усилил ее гнев.
— Повторяю, мисс Дэрент, вам необходима компаньонка. Не рискуйте гулять в моем лесу в одиночестве. Неужели местные кавалеры не сказали вам, сколь вы прекрасны, несмотря на преклонные года?