Сложные отношения | страница 45
— Что ж, вы отлично себя держали, мои дорогие, и начали сезон прекрасно.
Сделав глоток чаю из чашки, поданной ей Доротеей, она стала отвечать на вопросы внучек.
— Ферди Ачесон-Смит? — переспросила она. — Этот молодой человек — единственный сын хартфордширских Ачесон-Смитов. Когда-нибудь ему придется жениться, но по большей части он не питает склонности к семейной жизни. Однако Ферди является признанным авторитетом по части этикета, поэтому, если он намекнет вам, что что-то не так с платьем или нужно изменить манеру поведения, лучше к нему прислушаться. К тому же ему можно доверять — он никогда не выйдет за рамки дозволенного. Ферди является исключительным компаньоном для молодой леди, а также и очень полезным кавалером. Если вас заметят в его обществе, это пойдет вам на пользу.
— А что представляет собой мистер Дермонт? — поинтересовалась Сесилия.
— Любой, кого Ферди представит вам в качестве своего друга, будет наделен схожими с ним качествами, но все же сам Ферди — совершенно уникальный представитель своего класса.
Леди Мерион приняла приглашение на небольшой прием, организованный вечером того же дня, и отправилась туда в сопровождении обеих своих внучек. Их внешний вид не вызывал нареканий, и пожилая дама с радостью отметила, что обе легко знакомятся с присутствующими молодыми людьми. Однако в Доротее с ее поразительной внешностью и аурой сдержанности все сразу же угадывали старшую сестру и относились с большим почтением. Это было вполне справедливо. Леди Мерион удовлетворенно отметила, что и на многолюдном приеме, где присутствовали бы более зрелые джентльмены вроде Хейзелмера, ее старшая внучка не испытывала бы недостатка в кавалерах.
Наблюдая за Доротеей, пожилая дама усмехнулась, вспомнив разговор, случившийся у них раньше. Сесилия отдыхала, когда доставили остальные платья от Селестины, и леди Мерион находилась в гостиной лишь вдвоем со старшей внучкой.
— Это потрясающе! — воскликнула Доротея, беря в руки голубое бальное платье из шелковой тафты — один из нарядов Сесилии.
— Твои собственные платья не менее привлекательны, — отозвалась леди Мерион.
Рассмеявшись, Доротея стала рассматривать другой наряд, сшитый для сестры.
— Но ведь это Сесилия хочет выйти замуж, а не я.
Это замечание настолько поразило пожилую даму, что на некоторое время она лишилась дара речи. Внезапно она взглянула на свою старшую внучку ее собственными глазами. Несмотря на присущие Доротее здравый смысл и уверенность в себе, она всю жизнь прожила в деревне и потому представления не имела, какое впечатление производит на светское общество в целом и на мужчин в частности. Особенно на мужчин вроде Хейзелмера. Едва ли это можно было назвать неопытностью, скорее, отсутствием осведомленности. Доротея ведь никогда прежде не имела дела с подобными джентльменами. Заинтригованная, леди Мерион сложила руки на коленях и спокойно произнесла: