Эдуард II | страница 17
К любимцу мысли все устремлены...
Ланкастер
Мой государь...
Король Эдуард
Что? Вести есть? Что? Гевестон приехал?
Мортимер Младший
Все Гевестон! Внемлите, государь:
У вас дела найдутся посерьезней
Вступил в Нормандию король французский.
Король Эдуард
Ах, пустяки! Мы выгоним его
Когда угодно. Мортимер, скажи;
Для празднеств государственных, что мы
Назначили, какой девиз ты выбрал?
Мортимер Младший
Простой. Не стоит даже говорить.
Король Эдуард
Прошу тебя, скажи.
Мортимер Младший
Ну, если так
Желаете, вот он: высокий кедр,
Цветущий пышно, и на верхних ветках
Там королевские орлы сидят,
Но точит червь кору и проползает
Он в высочайшую из всех ветвей.
Девиз же: "Aeque tandem" {*}.
{* Равны в конечном итоге (лат.)
то есть червь доберется до самого верха
дерева.}
Король Эдуард
А ваш, милорд Ланкастерский, каков?
Ланкастер
А мой девиз темней, чем Мортимера.
Рассказывает Плиний, что есть рыба
Летающая; все другие рыбы
Ее за то смертельно ненавидят.
Когда ее преследуют, она
Взлетает в воздух, но ее хватает
Там птица. Я велел нарисовать
Ту рыбу. А девиз: "Ubique mors est" {*}.
{* Всюду смерть (лат.).}
Кент
Ланкастер наглый! Подлый Мортимер!
Вот какова любовь к монарху ваша?
Вот плод, что примиренье принесло?
Словами выражаете вы дружбу,
А на щитах рисуете вражду?
Иначе это не назвать, как тайным
И королю и графу оскорбленьем.
Королева Изабелла
Супруг любезный, будьте же спокойны:
Они все любят вас.
Король Эдуард
Меня не любят
Все те, кто Гевестона ненавидит.
(Мортимеру Младшему.)
Я кедр - не пробуйте меня свалить,
А вы - орлы. Как ни парили б вы,
Есть путы у меня, чтоб вас унизить.
И будет "Aeque tandem" червь кричать
Надменнейшему из британских пэров.
(Ланкастеру.)
Его с летающей сравнил ты рыбой.
Но нет чудовища такого в море,
Нет гарпии, чтоб проглотить его.
Мортимер Младший
(тихо Ланкастеру)
Когда к нему так милостив теперь он,
В присутствии его что будет делать?
Ланкастер
(тихо, Мортимеру Младшему)
Увидим это. Вот светлейший лорд.
Входит Гевестон.
Король Эдуард
Мой Гевестон, приветствует тебя
И замок Тайнмутский и в нем - твой друг.
Я изнемог, исчах в разлуке. Если
Данаю, запертую в медной башне,
Сильней желали женихи, и гнев
В них рос сильней, так и со мной случилось;
Но увидать тебя - сильнее радость,
Чем было горе при твоем отъезде
Для моего рыдающего сердца.
Гевестон
Король мой дорогой и повелитель,
Хоть ваша речь мою опередила;
Все ж есть слова, чтоб высказать мне радость.