В любви как на войне | страница 69
Рози хорошо понимала, что сейчас, вероятно, не самый удачный момент для такого разговора, но как она сможет вернуться в его особняк, болтать по дороге, словно ничего не случилось, на следующее утро убраться, а потом заставить Анджело вновь поднять эту тему? У нее просто не было сил для такого самообладания.
– Что ты знаешь?
– Некоторое время назад я засунула в кладовку кое-какие вещи Мэнди, подальше, на верхнюю полку. И даже забыла об этом. Потом я еще напихала туда всякие банки и коробки с продуктами, которые однажды могли бы мне понадобиться, на всякий пожарный случай, так как у них еще большой срок годности. – Рози снова замолкла.
Ни один мускул не дрогнул на лице Анджело. Он сидел, наклонившись вперед, голова слегка повернута набок, руки он сложил на коленях, слегка сцепив пальцы.
– Отличная предусмотрительность, – вот и все, что он смог выдавить из себя. – Никогда не знаешь, что может пригодиться в кладовке, где лежат продукты с пятилетним сроком годности, поэтому…
– Бетти приедет с минуты на минуту и заберет все это, так что не переживай. Твои друзья не останутся без десерта.
– Тебя это может сильно удивить, но неужели я похож на человека, которого это может беспокоить? Ты думаешь, мне не все равно, что Гарри из юридического отдела нечем будет закусывать кофе или портвейн?
– Ты заплатил мне за работу, поэтому я прослежу, чтобы все было сделано хорошо.
– Мне почему-то кажется, мы ходим вокруг да около.
Рози не пришлось отвечать Анджело, так как в этот момент появилась взволнованная Бетти.
Рози не знала, подозревает ли Бетти о ее отношениях с Анджело. Многим показалось бы подозрительным то, что работодатель так переживает за подчиненную. Но Бетти была очень деликатной и, даже если что и заметила, не подала виду.
Пока помощница суетилась и уносила коробки с бисквитами и шоколадом, Рози подумала, что они с Анджело, должно быть, представляют очень странное зрелище: он сидит молча, застывший как изваяние; она бледная как привидение, и, очевидно, не в своей тарелке.
– Одна из вещей Аманды разбилась. Упала и раскололась. Шкатулка с украшениями. – Как только за Бетти захлопнулась входная дверь, Рози попыталась возобновить разговор.
Она не хотела спешить – размеренное течение беседы помогало, оно было сродни выкрикиваемым повторяющимся инструкциям, которые затем должны были прочно засесть в голове. На коленях у нее лежали блестящие кольца, браслеты и прочая дребедень.
– Когда я впервые обнаружила эту шкатулку, я даже не подозревала, что там есть потайной ящичек. Я просто открыла крышку, заглянула внутрь и отложила ее. Я знаю, что мы расстались и никогда больше не общались, но эти безделушки возродили в памяти теплые воспоминания о нашем прошлом. Я не хотела выбрасывать ее личные вещи. Я толком не знала, что буду делать с ними, но… – Рози опять сбилась, стала сжимать и разжимать кулаки.