Нострадамус: благая весть. Предсказание известного прорицателя | страница 4



Вероятно, мне следовало бы сказать, что я тщательно проверил свои французские переводы на предмет авторских написаний слов. То есть я сравнивал написания в лионском издательстве «Bonhomme», в филиале лионского издательства «Du Rosne» в городе Утрехт, в самом лионском издательстве «Du Rosne» и лионском издательстве «Benoist Rigaud». При наличии несоответствий между различными вариантами написаний, которые могли бы содержать различные толкования, я указывал дополнительные трактовки в скобках. Как отмечено в моей предыдущей книге «Нострадамус: полное собрание пророчеств», я также уделял определенное внимание своим толкованиям классических ассоциаций и мифов в работе Нострадамуса, так как он, как любой образованный человек во Франции XVI века, много времени посвящал классическим наукам. Нострадамус, вероятно, считал обязательным использование и понимание своими читателями классического мифа. Знание мифологии необходимо при толковании катренов и сегодня, оно опровергает неясность мыслей, зашифрованных Нострадамусом, или секретный код, понятный только привилегированным посвященным людям, или облаченные в секретный код Хроник Акаши. Нострадамус просто-напросто был очень начитанным и образованным человеком.

Ключ к пониманию катренов Нострадамуса, по моему мнению, лежит в самом процессе перевода. Процесс перевода открывает толкователю глаза на то, что предсказатель (и в буквальном, и в метафорическом смысле) пытается поведать ему, минуя века. Толкователь должен, следовательно, при интерпретировании каждого катрена отбросить все предрассудки и руководствоваться своей способностью удивляться и радоваться чему-либо. Я верю в то, что, прочитав изложенные ниже толкования, вы поймете, что мне удалось воплотить эту идею в жизнь.

Об авторе

Марио Ридинг провел свое детство в Англии, Германии и южной Франции, в результате чего владеет четырьмя языками. Марио изучал сравнительную литературу под руководством Малькольма Брэдбери и Ангуса Уилсона в университете Южной Англии, где специализировался на французской и немецкой литературе и переводоведении. Во времена своей веселой неразумной юности Марио Ридинг торговал антикварными книгами, преподавал верховую езду в Африке, изучал объездку лошадей в Вене, играл в профессиональное поло в Индии, Испании и Дубае, помогал руководить кофейной плантацией своей жены в Мексике. Ему удалось выжить, несмотря на поставленный смертельный диагноз – рак. Писательское мастерство Марио Ридинга было высоко оценено жюри литературных премий. Он также составил «Словарь кинематографии» (Dictionary of Cinema), вобравший многое из личного опыта автора (книга переиздана под названием «Справочник по кинематографии» (The Movie Companion)). Марио Ридинг также является автором следующих книг: «Нострадамус: полное собрание пророчеств» (Nostradamus: The Complete Prophecies for the Future) и «Сонник Уоткинса» (The Watkins Dictionary of Dreams).