Путь. Чародей | страница 45



беседу издалека.

- Странно, вот уже некоторое время нахожусь на другой планете, но до сих пор, к

своему невежеству, не поинтересовался еѐ названием.

- Что же здесь необычного? Вполне естественно, что человека в таком положении,

в первую очередь интересуют несколько другие вопросы. Хотя, удовлетворить

Ваше любопытство я вполне могу. Какое наименование Вы хотите знать? На языке

каждого народа или расы, оно будет звучать по-разному. Например, на Калинари

это Мир.

- У меня на родине сложилась подобная ситуация, но поскольку эта планета всѐ же

является для меня чужой, хотелось бы достичь определѐнности. Может, существует

какой-то общепринятый термин?

- Официальное название, использовавшееся в империи Древних, сгинуло в веках,

по обрывкам сведений удалось восстановить только кодировку - колония ?1734.

- Кха. - Я даже подавился от такого известия. Нехилое государство получается,

около двух тысяч миров... !

- Да, действительно сложновато для восприятия - Неправильно интерпретировал

мою реакцию Мастер. - Гильдия, так же не решилась использовать это имя, но по

несколько другим причинам.

Я не стал расспрашивать об этих мотивах. Итак ясно, кому понравиться видеть

вместо имени унылый набор цифр.

- Если я Вас ранее правильно понял, Гильдия - международная организация.

Следовательно, термин, который фигурирует в еѐ документообороте, должен быть

известен везде.

- Да, пожалуй, это слово может стать самым оптимальным ответом. Оно звучит

как Аран.

- Аран. Аран... . Где-то я уже слышал подобное.

Старик молча наблюдал за моими попытками. Никак, опять решил проверить меня

на сообразительность. Думай Витя, думай. Ты близок к разгадке, носом чую. Я в

беспокойстве заерзал, пытаясь поймать ускользающую мысль. Задница

протестующе заныла. Нужно поменять позицию, а то этот корень словно каменный.

На последнем слове меня пронзила догадка.

- Арандуил. В переводе с драугэрского - 'Кость земли'. - Процитировал я Мастера.

- Общий корень - аран. Не думаю, чтобы он означал кость, в таком случае

сомнительно, чтобы этот термин использовался для именования целой планеты.

Скорее, правильный перевод - земля. На большинстве языков моего мира, название

нашей планеты переводится также.

- Совершенно верно. - Довольный тон Вериса, не оставлял ни каких сомнений в

очередном успешно пройденном тесте. - Это заимствование из языка драугэров.

- Но для чего?

- Ни кто не собирался этого делать преднамеренно. Просто стечение

обстоятельств.

- Всѐ равно не пойму, как можно случайно заимствовать такое название.