Разыскивается: Дикая Штучка | страница 27



После клятвы супругов в верности, не имело значения, какой была их животная сторона.

Все, что имело значение – это любовь. И это то, чего желала я – полной и абсолютной преданности.

Счастья с моим избранником.

Хотя, я этого не получу. Не с моей стезей. Я шла прямиком к образу пуделя.

Я вздохнула и отвернулась от табло.

– Пойдем. Нужно закрываться.

Хью оказался дико неуместен в моей квартире

Чтобы лучше замаскировать свое внутреннее уродство, я поддерживала тему радости. Мой диван был, розового цвета с лимонными, клиновидными подушками и мелко кружевной оборкой.

Белые занавески с цветочным рисунком, безделушки в виде единорогов и маленьких животных громоздились на полках. Один из тех, с кем я ходила на свидание как-то пожаловался, что эта комната похожа на гостиную десятилетнего ребенка.

Хью молча осмотрел мою гостиную, пока я закрывала за нами дверь.

– Думаю, ты можешь спать на диване, – сказала я. – Пока обещаешь не валять дурака

– Валять… дурака? – вторил Хью, явно не понимая мысль.

– Ну знаешь. Не пытаться дотронуться до меня. Никаких проделок.

Хью уставился на меня, затем фыркнул.

– В этом отношении, ты в полной безопасности.

Ой-ой-ой!

– Ты уверен, что знаешь, как льстить леди. Многие парни думают, что я милая.

Хью мгновение рассматривал меня, и готова поклясться, что его щеки покраснели. Смущен? Он скрестил руки на груди.

– Это не важно, даже если ты самое прекрасное существо на земле. Мне запрещено прикасаться к тебе, так указано в моей клятве.

– Ох. Так что же влечет за собой эта клятва?

Он промолчал.

А, один из тех вопросов, ответ на который повлечет много информации.

– Понятно. Ну, это не включает в себя спать с уродом-оборотнем, так что я полагаю, это не важно.

– Я не говорил, что ты – урод.

Подозреваю, это самое близкое к комплименту, способного добиться от него. Успокоившись, я пожала плечами и направилась к шкафу.

– Принесу тебе одеяло.

У меня не часто появляются гости, поэтому имелось немного запасного белья. В итоге, я воспользовалась старым стеганным одеялом с кресла-качалки.

Когда я вернулась в гостиную, Хью осматривался. Я наблюдала, как он поднял одну из моих свечей с ванильно-клубничным ароматом и понюхал, прежде, чем лизнуть.

– Ммм, не ешь это, – сказала, пытаясь не рассмеяться над выражением отвращения на его лице. – В мире фейри нет свечей? Правда?

– Я – первородный, – просто ответил он, будто это ответ на всё. Но поставил свечу на место.

– И я до сих пор не имею ни малейшего представления, что это, – сказала я, расправляя одеяло. – Так ты собираешься поделиться со мной, что это означает? Или продолжишь направо и налево разбрасываться этим словом, будто оно означает что-то, что я должна понимать?