Лучший мужчина Нью-Йорка | страница 14
Отпустив его руку, она лишь покачала головой.
– Ничего.
– Если тебе есть что сказать, говори. – Он посмотрел на часы. – Через час меня ждет встреча с начальником.
– Из-за вчерашнего?
– Обычный разнос за нарушенные правила.
– Ты спас человеку жизнь. – Джи пожала плечами и отвернулась. – Это что-то да значит.
Она пытается его поддержать?
– Но за подобное пренебрежение безопасностью разнос ты заслужил в любом случае. – Сразу же добавила Джи. – Ты не думал, что рискуешь не только собой, но и своими коллегами?
Да, это уже больше похоже на правду. Наверняка через час ему придется выслушать нечто подобное, но уже далеко не в столь мягкой форме.
– Иногда человек просто обязан действовать сообразно событиям, – заметил Даниэль и, понизив голос, добавил: – Кому как не тебе это знать?
Джи глянула на него краешком глаза:
– Ты снова говоришь так, будто хорошо меня знаешь.
– А тебе никогда не приходило в голову, что ты сама не даешь никому возможности поближе тебя узнать?
– Те, кому это действительно нужно, готовы приложить определенные усилия.
– И сколько же испытаний им приходится пройти, прежде чем ты решишь, что они достойны твоего внимания и их умственные способности хоть ненамного превышают уровень булыжника?
– Глуп тот, кто глупо поступает, – улыбнувшись, ответила Джи.
– Извини, похоже, я ошибся. Если ты цитируешь Фореста Тампа, то тебе явно не хватает кофеина. – Он старательно изобразил на лице раскаяние. – Я бы с радостью сам тебя угостил, но злобные завсегдатаи не разрешают мне покупать здесь кофе.
– Знаешь, у тебя просто поразительный талант действовать мне на нервы.
– Тогда до встречи, детка.
– Надеюсь, я замечу тебя первой и успею спрятаться.
– Все еще слабовато. – Денни покачал головой. – Продолжай тренироваться.
– Как успехи?
– Что? – Джи удивленно моргнула, чувствуя, как сказывается вторая полубессонная ночь.
Похоже, после того разговора в кофейне Даниэль передвинул кровать, так что теперь крики звучали чуть тише, но все равно… От этих воплей боли и ужаса у нее сердце буквально кровью обливалось.
– Как успехи с заданием, где тебе нужно примеривать наряды со страниц журнала, чтобы проверить, как меняется мнение окружающих в зависимости от твоего образа? – пояснила Джесс. – Или есть еще какая-то причины, почему ты вырядилась, как французская продавщица? Но стоит признать, этот беретик тебе очень даже идет.
Да, берет в этом наряде ей нравился больше всего, она и сама наверняка бы его выбрала, но работа обязывала ее ходить лишь в том, что встречается на страницах журнала…