Олаф Торкланд в Стране Туманов | страница 70



— Цезарь!

— Цезарь! Цезарь! — раздались голоса незнакомцев, они еще что-то кричали, но больше Торкланд ничего не понял.

— Разговаривают на латыни- языке христианских колдунов, — произнес стоящий рядом с Олафом Хэймлет.

Инглендский конунг сдвинул брови. Он не любил христиан.

— Эй, Кабни, куда ты пропал? Что они там кричат, ты говорил, что знаешь латынь? — спросил Торкланд еврея.

Вездесущий советник мигом оказался рядом со своими королем.

— Они считают, что ты — цезарь, пришел сюда за ними, и всячески восхваляют тебя. Эти люди говорят на какой-то странной разновидности латыни, я не все понимаю, но то, что все тебя приветствуют, это точно.

Брови Олафа вернулись на место, а настроение заметно улучшилось. Суровый воин, привыкший стойко переносить лишения, боль и превратности судьбы, все же имел кое-какие слабости. Он очень любил, когда его восхваляют.

Тем временем старец произнес длинную речь, которую Кабни перевел удивительно коротко:

— Он опять поет тебе дифирамбы и рассказывает, какой ты хороший, как ты любишь свой народ. Он приглашает своего владыку, то есть тебя, ступить на островок римской земли в этом мире хаоса.

— Я уменьшу тебе жалованье, если не станешь докладывать подробнее, — кинул через плечо Торкланд, сожалея, что Кабни не перевел столько приятных слов, сказанных в его честь. — Ладно, раз приглашают, значит, пойдем.

Олаф шагнул в открытые ворота. Друзья последовали за ним. Когда они проходили под аркой, раздался оглушительный рев труб. Хирдманы от неожиданности схватились за мечи, но, не увидав опасности, расслабились.

Внутри крепости находилось несколько зданий. Центральное поражало необычностью архитектуры и расточительностью использованных стройматериалов. Вокруг стояло десятка два людей, в основном мужчины, одетые в такие же балахоны без штанов, но с короткими мечами.

Викинги торжественно поднялись по огромным ступенькам к колоннам, которыми венчалась лестница.

Неожиданно приветственные возгласы смолкли. Люди устремили взоры в направлении ночного неба. Олаф тоже поднял взгляд. Сверху, светясь в полном мраке, спускалась человеческая фигура.

Местные жители огласили округу восторженными криками, по всей видимости обращенными к спускающемуся с небес существу, из которых четко выделялось слово «Меркурий».

О присутствии Торкланда и его друзей, похоже, забыли, видимо считая этого Меркурия более достойным почестей, чем цезаря.

Тем временем существо опустилось на самую верхнюю ступеньку, прямо перед хирдманами, и перестало светиться. Оно хитро подмигнуло Олафу и снова сделало серьезную мину.