Спрут 3 | страница 15



Приехала на вокзал и старшая ее дочь, Джулия, очаровательная девушка с длинными, волнами ниспадающими на плечи волосами. На вид ей было немногим больше двадцати. Увидев мать, она подбежала к ней и обняла.

— Ах, Джулия, какой ужас, — простонала женщина.

— Мама, все будет хорошо. Успокойся, мамочка. С нашей Гретой ничего не случится.

Она нежно гладила мать по голове. Глаза у нее наполнились слезами.

Ситуация какое-то время оставалась без изменений. Внутри бара — похититель, прикрывающийся Гретой, с каждой минутой теряющий надежду, нервничающий все сильнее, а снаружи — полиция в ожидании, что у него от усталости и напряжения скоро сдадут нервы.

— Надо подождать, — советовал помощник прокурора Вентури, взявший в свои руки руководство операцией.

Отец девочки, банкир Карло Антинари, не в силах выносить это пассивное ожидание, просил Вентури дать ему мегафон, чтобы поговорить с похитителем.

— Я предложу ему денег, — объяснил он. — Пообещаю выполнить все, что только ни потребует.

— Мне очень жаль, — отвечал помощник прокурора, — но я не могу позволить, чтобы вы предлагали деньги бандиту.

— Но ведь речь идет о жизни моей дочери! — возразил банкир. Лицо у него посерело от волнения.

— Мы все сделаем, чтобы спасти ее. Но предоставьте действовать нам, прошу вас, — сказал судейский. Он приставил ко рту мегафон, и сам обратился к похитителю.

— Успокойся. Мы дадим тебе машину. Предоставим все, что ты потребуешь, но только не делай глупостей. С головы ребенка не должен упасть ни один волосок.


Генеральный директор банка, Дино Алесси, взял Антинари под руку и отвел в сторону.

— Дай им действовать самим. Они знают, что делать.

Его лицо с твердыми, резкими чертами не выражало никаких эмоций. Холодные светлые глаза прятались под густыми бровями.

Но банкир не поддавался на уговоры, рвался к бару, пытаясь сквозь стекло витрины разглядеть, что происходит внутри.

— Что ты думаешь обо всей этой истории? — Он облизал губы и вполголоса спросил Алесси: — Неужели они решили таким образом отомстить мне за то, что я отказался поставить подпись?

— Да, — без всякого колебания воскликнул Алесси. — Нет никакого сомнения!

Но в эту самую минуту на другом конце города этому похищению было дано совершенно иное объяснение.

Абсолютно неожиданно в пансион, где жил Каттани, явился Берт, американец. Шутливым тоном, каким он мог бы сообщить о результате вчерашнего бейсбольного матча, он произнес:

— А Лаудео-то ни черта не понял: он сделал совершенно идиотский ход.