Семейка Лампри | страница 90
Фокс дождался, когда за ним закроется дверь, и посмотрел на инспектора:
— Ничего себе ребята идут теперь служить в полицию. А вы знали, что он говорит по-французски?
— Да, до меня дошли слухи об этом. Совершенно случайно. А вот и она. Как я вижу, со свитой.
Дверь отворилась, и в комнату вошла странная процессия.
Наконец-то Аллейн увидел главную свидетельницу по делу. По крайней мере пока он считал ее таковой. Но, разглядывая леди Вузервуд, он начал сильно сомневаться в пользе какого-либо разговора.
Она сидела не шелохнувшись в торце стола и пристально смотрела на него. Присутствие доктора Кантрипа, сестры и горничной задачу инспектора не облегчало.
Дама была настроена по меньшей мере недружелюбно. В этом сомнений не было. Но она сама просила о встрече, поэтому пусть заговорит первой. Инспектор ждал.
Вот так в полной тишине они разглядывали друг друга примерно с минуту. Затем леди заговорила. Глубоким низким голосом с интонациями, свидетельствующими, что английский не был ее родным языком.
— Когда мне отдадут тело мужа?
— Отдадут, если желаете, — ответил Аллейн.
— Я желаю. Когда это произойдет?
— Возможно, завтра вечером. — Инспектор посмотрел на доктора Кертиса, тот кивнул. — Да, завтра вечером, леди Вузервуд.
— И что с ним собираются делать?
— Врачи исследуют рану, все как положено.
Она помолчала, затем продолжила ровным тоном:
— Перед тем как отправить ко мне, скажите им, чтобы закрыли его лицо.
Аллейн кивнул:
— Это обязательно сделают.
— Скажите, пусть накроют чем-нибудь плотным. И глаза должны быть закрыты. Ведь мертвецы видят то, что не дано живым. Иначе как бы они могли ориентироваться в чужих домах, куда иногда попадают?
Детектив Фокс что-то записывал в блокнот. Сестра многозначительно посмотрела на доктора Кантрипа. Горничная за спиной хозяйки скорчила гримасу.
Аллейн и леди Вузервуд продолжали смотреть друг на друга.
— И наконец я хочу вас предупредить, — сказала она. — Ко мне не приставать ни под каким видом. Иначе вас ждет беда. Тот, кто меня охраняет, этого не потерпит. Он очень могущественный. Вы поняли?
— Не совсем, — отозвался Аллейн, — но не в этом дело. Понимаете, леди Вузервуд, обстоятельства смерти вашего супруга вынуждают нас провести расследование.
— Поостерегитесь, — произнесла она тем же самым невыразительным тоном, — это для вас опасно.
— Для меня? — удивился Аллейн. — И что это за опасность?
— Мой супруг умер, потому что посягнул на того, кто выше его. Мне неведомо, чьими руками осуществлена казнь. Но его казнили, это точно.