ПСС. Том 74. Письма, 1903 г. | страница 21
>1 Буквально: [усыновлять]
>2 В издании Моода: Leo Tolstoy, «Sevastopol, and other Stories: The Wood-Felling. Meeting a Moscow Acquaintance. Two Hussars». Translated by Louise and Aylmer Maude and a Preface by Leo Tolstoy. London, Grant Richards [Лев Толстой, «Севастополь и другие рассказы: Рубка леса. Встреча в отряде с московским знакомым. Два гусара». Перевод Луизы и Эйльмера Моода с предисловием Льва Толстого. Лондон, Грент Ричардс], 1903 — напечатано предисловие Толстого к «Севастопольским воспоминаниям» Ершова.
27. Михаилу Моррисону (Michail Morrison).
1903 г. Января 28. Я. П.
Dear Sir,
I will not judge the conduct of the unlucky woman, of whom you write. It is said: do not judge for not to be judged yourself. But I say only, that in all my writings there can not be a line which justifies such conduct. I profess the сhristian doctrine, the first principle of which is the sacrifice of our pleasure and happiness to the wellbeing of our neighbour. In this case it is quite the opposite. This woman has sacrificed thе pеace and happiness not only of her husband and her father in law, but especially of her children, the eldest of which must dreadfully suffer and will suffer all his life for the shame of his mother, has sacrificed it all for the pleasure of being united without obstacles with the charming Mr. Giron. That is my opinion of this dirty story, which contrary to reason occupies the whole world.
Yours truly
Leo Tolstoy.
Милостивый государь,
Я не хочу осуждать поведение несчастной женщины, о которой вы писали мне. Сказано: не судите, да не судимы будете. Я только утверждаю, что во всем, мною когда-либо написанном, нет ни одного слова, которым можно было бы оправдать подобное поведение. Я исповедую христианское учение, которое требует от нас прежде всего, чтобы мы жертвовали нашими наслаждениями, нашим счастьем ради блага ближнего. В данном же случае произошло как раз противоположное. Эта женщина пожертвовала спокойствием и счастьем не только своего мужа и своего свекра, но и в особенности детей своих, из которых старший сын должен безумно страдать и будет страдать всю жизнь от позора матери, пожертвовавшей всем ради удовольствия беспрепятственного сожительства с обворожительным г. Жироном. Таков мой взгляд на эту грязную историю, которой напрасно занимается весь мир.
Искренно ваш
Лев Толстой.
Печатается по копировальной книге № 5, лл. 118—119. Написано рукой М. Л. Оболенской, подпись собственноручная. Впервые опубликовано в феврале 1903 г. в американской газете «New-York World»; перепечатано в подлиннике и в переводе во многих газетах. Датируется по отметке в копировальной книге, где отпечатано среди писем от 28 января.