Речевой этикет. Русско-немецкие соответствия | страница 22
Позвольте поздравить вас с…
Erlauben (Gestatten) Sie, daß ich Ihnen (dir) zu + сущ. в дат.п. gratuliere!
Например: — Разрешите поздравить вас с Международным женским днем! — Erlauben Sie, Ihnen zum Internationalen Frauentag zu gratulieren!
♦ Стилистическая повышенность, официальность, свойственна оборотам:
Примите мои поздравления с…
Nehmen Sie bitte meine Glückwünsche zu + сущ. в дат.п. entgegen!
В таком высказывании слово «поздравление» Glückwunsch употребляемое, как правило, во множественном числе, часто распространяется определениями типа: «искренние», «сердечные», «(самые) горячие» aufrichtigsten, herzlichsten, allerherzlichsten.
Например: — Примите мои самые искренние поздравления с днем рождения! — Nehmen Sie bitte meine herzlichen Glückwünsche zum Geburtstag entgegen!
♦ Поздравления аудитории вместе с приветствием, носящие сугубо официальный характер, выражаются в обороте:
Приветствую и поздравляю вас с…
Ich beglückwünsche Sie zu + сущ. в дат.п.
Например: — Солдаты и офицеры! Приветствую и поздравляю вас с годовщиной Республики! — Genossen Soldaten und Offiziere! Ich beglückwünsche Sie zum Tag der Republik!
♦ Нередко в официальных поздравлениях указывается, от чьего имени, по чьему поручению произносится поздравление:
От имени (кого? чего?) поздравляю с…
Im Namen (wessen) beglückwünsche ich zu + сущ. в дат.п.
По поручению (кого? чего?) поздравляю с…
Im Auftrag (wessen) beglückwünsche ich Sie zu + сущ. в дат.п.
Например: — От имени министерства поздравляю вас с открытием этого современного научно-исследовательского института. — Im Namen des Ministeriums beglückwünsche ich Sie zur Eröffnung dieses modernen Forschungsinstituts.
♦ Поздравительные обороты с глаголом «хотеть» mögen (формы конъюнктива претерита):
Я хочу (мне хочется, я хотел(-а) бы, мне хотелось бы поздравить вас (тебя) с…
Ich möchte (Wir möchten) Ihnen (dir) zu + сущ. в дат п. gratulieren.
♦ Иногда человек, готовый поздравить адресата, уточняет повод при помощи вопроса:
Можно поздравить?
Darf (Kann) man gratulieren?
Например: — Можно поздравить? Ты, говорят, уже диплом защитил? — Darf (Kann) man gratulieren? Du sollst schon deine Diplomarbeit verteidigt haben.
♦ Человек, желающий поделиться своим успехом, может подсказать окружающим повод для поздравления:
Можете меня поздравить: я получила «пятерку».
Sie können mir gratulieren: ich habe eine Fünf bekommen.
Меня можно поздравить: я женился.
Man kann mir gratulieren: ich habe geheiratet.