Окорок единодушия | страница 5



— Нет, мне послышалось, как будто цалуются, и цалуются очень громко.

— Неужели, мой друг? Что ж это значит? Верно, опять Керроти Дик вздумал любезничать с Пегги, — сказал Иона, показывая на рыжего слугу, который также был в комнате. — Ступай к своему делу, Дик.

— Я, сударь, и так занимаюсь делом, — отвечал удивленный Дик.

— Ступайте оба к своему делу, говорят тебе, — повторил Неттельбед.

Дик и Пегги ушли. Трактирщик остался наедине с женою.

— Очень мило, мой друг, не правда ли? — сказал Неттельбед, указывая жене на окна, убранные цветами.

— Очень мило! Только не обманывайте меня, сэр, — отвечала она, — я видела ваши штуки.

Поняв, что поздно запираться, он сказал робким голосом:

— Ну, не обижайся, мой друг, я пошутил; у меня не было дурных мыслей.

— Вот как! стало быть, и вы не должны сердиться, если я буду подражать вам?

— Разумеется, не буду, мой друг, разумеется не буду. Но зачем же тебе так делать? Нет, лучше не делай этого, знаешь, чтоб не стали о нас говорить дурного. Ведь мы хотим получить окорок, следовательно, нам должно соблюдать всякую осторожность… при людях. Не то, чтоб я стал подозревать тебя; но, ты понимаешь, мой друг…

— Совершенно понимаю вас, мистер Неттельбед. Следовательно, если случится, что Френк Вудбайн придет к нам и как-нибудь нечаянно поцалует меня в шутку, вы ничего не скажете?

— Чтоб провалиться этому злодею! — закричал трактирщик.

— Ах, как неприлично выражаетесь вы, мистер Неттельбед! Вы совершенно забываетесь…

— Нет, мой друг; я говорю с тобою тихо и кротко.

— Вы раскраснелись — так не бывает с людьми спокойными. Да не топайте же ногою. Иной подумает, что вы меня ревнуете к Френку Вудбайну.

— Ревную? Как это можно? Никогда! Я знаю, какое сокровище у меня жена. Положим, что Френка называют у нас первым красавцем, я знаю, что милая моя Нелли не взглянет ни на кого, кроме меня.

— И не должен ревновать, мой милый. Ты не можешь бояться Френка: ведь он женат и, кажется, страстно любит свою жену.

— Как же не любить ее? Таких красавиц, как Роза Вудбайн, немного найдется на свете.

— Прекрасно, сударь! Так она, по-вашему, лучше вашей жены?

— Нет, мой друг, я этого не смею сказать. Но ты сама знаешь, что когда она была в девицах, ее звали «донмовская роза».

— Знаю, сударь; знаю также, что вы присватывались к ней прежде, чем обратились с предложением ко мне; только жаль, что она отказала вам.

— Что ж, мой друг? Я очень рад теперь, что она отказала.

— Говорите, сударь! Она вам казалась лучше меня — я знаю. Желала б я, чтоб Френк Вудбайн тогда вздумал посватать меня.