Лабиринт | страница 31
— Неплохое резюме, Сэвич, — подал голос Дубровски.
— Потерпите немного, детектив. — Сэвич отхлебнул еще один глоток кофе. — Ну и крепкая же штука! Готов поспорить, что она может дать приплод в виде маленьких чашечек ароматного напитка.
Лишь одна Лейси Шерлок улыбнулась этой шутке, да и то едва заметно.
— Вы, ребята, много поработали ногами, причем сразу после того, как было совершено преступление. Вы установили, что в дом не заходили ни ремонтники, ни торговцы, ни даже какой-нибудь парень, у которого рядом с домом Лански сломалась машина и которому надо было позвонить в мастерскую. Тогда каким же образом убийца мог проникнуть в дом и, в частности, на кухню, чтобы убедиться, что там есть все, что ему нужно?
Дубровски демонстративно посмотрел на часы.
— Послушайте, Сэвич, обо всем этом мы уже думали, — сказал он. — Мы обратили внимание на то, что все дома жертв — и здесь, и в Де-Мойне, и в Сент-Луисе — были относительно старой постройки. На мой взгляд, преступник вполне мог рассчитывать на то, что во всех трех стоят на кухнях большие газовые плиты, причем установленные на полу. А что до тостеров, то у кого сегодня нет тостера? Так что все это ерунда. Тот, кого мы ищем, — явно залетный, и у него определенно не все в порядке с головой. Нам не понять, почему он это сделал. Может, это Бог приказал ему душить женщин с помощью шнура от тостера. А может, тот же Бог шепнул ему, что детишки — это зло, с которым он должен бороться. Черт его знает, почему он расправляется с целыми семьями. Как я уже сказал, этот тип ненормальный, и он шляется по всей территории Штатов и убивает людей — возможно, по первому же импульсу, без каких-либо причин и оснований.
— Бак прав, — поддержал напарника Мэйсон. — Мы не знаем, почему его никто не видел поблизости от дома Лански и почему ни одна собака на него не залаяла, но вполне возможно, что он переоделся почтальоном или загримировался под старушку вроде той, что живет напротив Лански. В любом случае ему повезло. Но мы найдем его. Мы должны это сделать. Правда, скорее всего, этот подонок уже давным-давно убрался из Чикаго, и мы снова услышим о нем только тогда, когда он прикончит кого-нибудь в Канзасе.
Похоже, они действительно в это верят, подумала Шерлок. На лицах детективов была написана глубокая убежденность в том, что преступника давно уже нет в Чикаго и что у них нет никаких шансов когда-либо схватить его.
— Позвольте мне кое-что рассказать вам о компьютерном волшебстве, джентльмены, — сказал Сэвич и улыбнулся. — Компьютеры все делают гораздо быстрее, чем мы. Но при этом очень важно, что мы в них закладываем. Вся хитрость состоит в том, чтобы ввести в машину именно нужную информацию — если мы это сделаем, то вправе рассчитывать на результат. — Он наклонился, взял свой портфель, достал оттуда портативный компьютер и включил его. Машина издала тонкий писк.