Мой дорогой | страница 46



— Как вы сюда проникли?

Билли показал блестящий бронзовый ключ.

— У вас есть ключи от всех комнат в Каламити, мистер Дарлинг? — испуганно спросила она.

— Только от тех, за которые я плачу. — Он опустил ключ в карман своей темно-желтой рубашки. — А тот, кто платит за комнату леди, имеет право приходить и уходить когда пожелает. И хозяин гостиницы прекрасно это понимает.

Эсмеральда постаралась отодвинуться от него подальше.

— Но ведь он может подумать...

— Правильно, он может так подумать. — Билли беззаботно усмехнулся и сдвинул шляпу назад. — Так что, если хотите, можете кричать. Это пойдет на пользу моей репутации, особенно в глазах женщин.

Эсмеральда подумала, что на самом деле он не нуждается в подобной рекламе. Выглядел Билли еще более обольстительным, чем вчера, несмотря на следы побоев. Она не удержалась и коснулась кончиком пальца его вздувшейся губы.

— Кто вас ударил? — шепотом спросила она.

Билли крепко обхватил ее тонкое запястье и внимательно посмотрел на нее. Взгляд был серьезным и жестким. Эсмеральда почувствовала какую-то неуловимую перемену в его отношении к ней.

— Мне приснился плохой сон, — ответил Билли.

«Скорее всего была драка в баре, — подумала Эсмеральда, — из-за какой-нибудь красотки». Она опустила глаза и вздохнула.

— Мне тоже снятся всякие кошмары с тех пор, как исчез Бартоломью.

При упоминании о брате Билли встал. Он стоял перед ней, высокий и стройный. Штаны из потертой оленьей кожи облегали бедра, накидка с капюшоном подчеркивала могучие плечи.

— Именно из-за вашего брата я и пришел так рано. Кажется, я нащупал ниточку, которая приведет нас к нему. Человек, который по описанию очень похож на него, был замечен в городке Джулали, к югу отсюда.

Вскрикнув, Эсмеральда бросилась к сундучку и дрожащими руками стала собирать чистую одежду.

— Нельзя терять время, — продолжил Билли. — Я немедленно отправляюсь туда.

Эсмеральда смотрела на него, прижимая к груди охапку белья.

— О, нет, не уходите! Не уезжайте без меня. Я уже получила урок от мистера Снортона.

— Но я не Снортон, мэм. Я постараюсь, чтобы ни одно пенни из ваших денег не было истрачено понапрасну.

Он надел шляпу, низко надвинув ее на глаза, но она чувствовала его обжигающий взгляд сквозь тонкий муслин ночной рубашки. Казалось, ему доставляло удовольствие напоминать ей об условиях их договора.

— Вы тоже получите все сполна, — уверенно сказала Эсмеральда, — когда дедушка приедет из Англии. Но при одном условии — вы разрешите мне поехать с вами в Джулали.