Серый воробышек | страница 25
— Я не знал, что именно ты любишь, — пробормотал Антонио.
— Большое спасибо. Они все очень интересные. Тетя Алисия почитает их мне сегодня вечером, — вежливо поблагодарила его девочка.
Элеонора пригласила всех к столу, предложив чай и пудинг. Благодаря ее усилиям между гостем и Алисией было достигнуто нечто вроде временного перемирия.
Все прекрасно понимающая Элеонора приняла на себя труды по гостеприимству и затеяла непринужденную беседу с Антонио, стараясь максимально оградить дочь от участия в разговоре. Поэтому та могла спокойно сидеть и наблюдать за этим необыкновенным мужчиной.
В кухне было тепло, и Антонио снял свой джемпер, оставшись в белой клетчатой рубашке с короткими рукавами, которые обнажали его загорелые руки с накачанными мускулами. Он был прекрасен как греческий бог.
Должно быть, они с Кэтрин были прекрасной парой, заметила про себя Алисия. Он — такой высокий, смуглый и сильный, и она — стройная привлекательная, с пышными рыжими волосами. Именно такие яркие женщины, а не маленькие серенькие воробышки нравятся Антонио Висенти, с горечью подумала она.
Алисия настолько погрузилась в свои размышления, что не заметила, как трапеза подошла к концу. Ее мать встала, чтобы проводить Антонио к двери, и ей тоже пришлось подняться и выйти в холл.
— Вы придете к нам еще? — спросила направляющаяся вслед за ними Хелен и тут же добавила: — Вы встречаетесь с тетей Алисией?
Этот невинный вопрос застал всех взрослых врасплох. Конечно, Хелен было интересно, что же этот незнакомый мужчина делает в их доме. К тому же она слышала, как мать Алисии несколько раз повторила, что было бы прекрасно, если бы дочь нашла себе молодого человека. Хелен соединила все сказанное и увиденное и пришла к выводу, о котором только что поведала взрослым.
— Да, иногда, — ответил Антонио на вопрос дочери, прежде чем сама Алисия успела вмешаться.
— Тебе пора в ванную и спать, — быстро нашлась тетка Хелен, стараясь скрыть волнение, которое будил в ней этот мужчина.
— А ты почитаешь мне на ночь?
— Могу и я, — вызвался Антонио, — если хочешь, конечно.
— Нет, лучше тетя. Она всегда читает мне.
Алисия поймала на себе его разочарованный взгляд и содрогнулась. Однако постаралась взять себя в руки — совсем ни к чему, чтобы племянница видела, как ей приходится нервничать в присутствии чужого мужчины. Девушка поручила Хелен заботам матери, а сама, даже не попрощавшись с Антонио, быстрым шагом направилась из холла обратно в кухню. Ей было все равно, куда идти, лишь бы убежать от опаляющих душу взглядов этого мужчины, который одним своим видом второй день как сводил ее с ума.