Папская булла | страница 2
Сима Хрустальный. Родной племянник Хрусталя. Ведущий шоу и менеджер многих мероприятий города Местищево.
Журналист Синявин — впоследствии редактор журнала. Он очень одиозная фигура в политической жизни города.
Литовец. Ночной портье. Литовский детектив Ричардас Пожинайтис.
Литовцы. Диггеры. Прокопали туннель, через который было ограблено отделение литовского банка. Находятся в розыске. Работают на руднике.
Старый опер — наставник молодого лейтенанта Алексея Николаева.
Роза Гроудс. Потомственная фон Кроуфт. Очень дальняя родственница Ольги Владимировны Кротовой — Павловой.
Органист Антон Сергеевич Повыгайлов.
Смурый — наёмный убийца.
Андрей Морозов — российский моряк, немного повёрнутый на приключениях. Обычно подрабатывает в Южной Корее.
Ким — вьетнамский владелец автомастерской в городе Пусане. Лидер этничексой преступной группировки.
Молдавский князь Штефан — Страж того времени, и друг Влада-3.
Мистер Ли — южнокорейский компаньон русского бизнесмена, которого он же и «кинул».
Си Лянь — помощник мистера Ли и другого корейского босса.
Стикс IV — Папа Римский Sixtus Quartus, в миру его звали Франческо делла Ровере, он был уроженец города Альбисола (Лигурия, Италия), сын Леонардо делла Ровере и Лючины из рода Муньлиона.
Магистр Ордена Великий Инквизитор кардинал Бессарион.
Салуян Власович Пятигоров. СалВлас. Камердинер и личный слуга князя.
Иванова Тамара Олеговна. Частный детектив одного крупного московского агентства. Основной клиенткой которой стала в этом городе мисс Роуз, далёкая родственница барона фон Кроуфт и её русской линии.
Себастьян — юное дарование, желающее снять в Местищево фантастический фильм. Между прочим, испанского происхождения по матери. Друг детства Зарины и знакомый Ольги Владимировны.
Карп. Карпов (Кэрп).
Стас Намин. (Стэс Нэмин) Наминский.
Волк (Вылк) и его сестра Сжатка Нэминская.
Депутат Государственной Думы Майоров, бывший выдвиженец ЛДПР, сотрудник Холдинга «Молодых Генералов», то есть сам генерал.
Карл — немецкий бизнесмен.
Фотография города Пусана для иллюстрации главы десятой и главы одиннадцатой.
Иллюстрация Римского папы Стикса IV.
Глава первая, в которой связывается прошлое с некоторыми настоящими событиями
1873 год. Западный рубеж государства Российского. Новая граница великой империи. Крупный армейский корпус вернулся из длительного марша. Его переход занял несколько месяцев. Царский придворный, не кто иной, как Великий князь Николай Константинович, находится вместе с личным секретарём в отдельной просторной палатке. Напротив его стола стоят на коленях посетитель с сыном. Он уже не молод, длинная борода покрыта сединой. Сын ещё подросток. Они одеты в длиннополые старые шубы, кожаные плетеные пояса, лисьи шапки, ножны пустые. Оружие осталось в повозках. Шапки мнут в руках. Они просят пропустить несколько их семей на территорию государства Российского. В ногах у визитёра старый армейский ранец, вероятно, что попал к ним в результате набега. Князь — почти кристально чистый человек. С некоторых пор он испытывает некоторые денежные трудности. Его семейный бюджет подорван появлением на горизонте очередной фаворитки. Слабость Его Превосходительства к женскому полу всем известна и стала настоящим бичом и испытанием. Ему очень трудно даётся это решение. Ещё он был наслышан об отваге и храбрости этой народности. Но знал он и те, нехорошие слухи, что ползли вслед им. Но мало ли сплетен вокруг. Тоже, смогли додуматься, ulfhedhnar — «люди в волчьей шкуре».