Казнь Шерлока Холмса | страница 86



Держа горлышко на некотором расстоянии от посетительницы, он немного выждал. Испарения достигли носа миссис Константин, она кашлянула и, скривившись, воскликнула:

— Фу, какое гадкое зелье! Уж не знаю, сэр, что мистер Хеншо собирался с ним делать, но пахло именно этим.

Она отхлебнула чая из чашки.

— Может быть, мистер Холмс, вы раскроете нам свой маленький секрет? — спросил инспектор.

— У меня нет никаких тайн. Миссис Константин почувствовала запах серной кислоты.

— Зачем она ему понадобилась? — пробормотал Лестрейд с подозрением в голосе.

— Спросите лучше, зачем он вызвал короткое замыкание в батарее, да еще полностью заряженной, в понедельник с утра. Миссис Константин, в той часовне есть электрический свет?

— В классе воскресной школы, наверное, есть. Его пристроили всего три или четыре года назад.

— Рискну предположить, что там мистер Хеншо и нашел розетку. Неслучайно утром в понедельник аккумулятор был заряжен. Пожалуйста, расскажите мне о вашем приятном молодом жильце чуточку поподробнее. Он много путешествует? Может быть, ездит за границу?

Леди рассмеялась:

— Что вы, мистер Холмс! Думаю, вряд ли он бывал дальше маргитского пирса. Нет. Но по субботам, не реже чем раз в две недели, он отправляется в Оксфорд за книжками для своих занятий.

— Довольно странно. Ведь Лондон ближе. Почему же он не покупает пособия здесь?

— Хм, мистер Холмс, он мне намекнул, что у него там знакомая, которая приглашает его на чай.

— А… Вероятно, дело в этом. Еще вопрос: откуда он родом?

— Затрудняюсь ответить, мистер Холмс, — встревоженно проговорила посетительница. — Думаю, не из наших мест. Разговаривает как джентльмен. Это все, что я могу сказать.

— Очень хорошо, — кивнул мой друг с удовлетворенным видом. — И последнее, миссис Константин. Поверьте, присутствие этого молодого человека в вашем доме ничем вам не угрожает. Полицию просто интересуют необычные происшествия. Так ведь, Лестрейд? Потому вас и побеспокоили. Но ничего серьезного не произошло. Вы ведь по-прежнему будете сдавать комнаты мистеру Хеншо, скажем, в ближайшие шесть месяцев? В целом он, кажется, прекрасный постоялец?

— Не уверена, — ответила дама, и в ее голосе прозвучал оттенок негодования.

— Вы должны дать согласие. Думаю, оснований для жалоб у вас не будет. И еще: никому ни слова о нашем разговоре, в том числе мистеру Хеншо. Это чрезвычайно важно.

Видя, что наша гостья колеблется, я вмешался:

— Вероятно, у вас есть сестра или подруга, у которой вы могли бы погостить пару недель, пока не оправитесь от потрясения. Будет достаточно, если с мистером Хеншо останется служанка.