Счастье вдруг, или История маленького дракона | страница 43
Делать о чём просят маленький дракон по-прежнему не собирался. Поэтому бодренько преодолел оставшееся расстояние и подставил голову — гладь!
Дантос, как ни странно, сообразил, что требуется. Легко коснулся чешуи, погладил, потом слегка почесал украшенную острым гребнем голову и повторил:
— Астра, давай уже, а? Я даже отвернусь и смотреть не буду.
Предложение, конечно, заманчивое, но… давай лучше ты меня погладишь, а? Смотри, какая я красивая! Какая хорошая!
В подтверждение этих слов я отскочила от светлости и повертелась на месте. Ну и песней своё выступление поддержала:
— Ву-у-у!..
Герцог шумно вздохнул и пришел к нелогичному выводу.
— То есть гулять ты не хочешь. Ладно, толстопопик… — Блондинчик тяжело поднялся и посмотрел на меня с высоты своего далеко не маленького роста. — Тогда идём обедать.
Я плюхнулась на попу и обиженно засопела. Толстопопик? Опять?
— Астра… — простонал Дантос.
Я подумала и решила не нагнетать.
Ладно, светлость, пойдём, заморим твоего червячка. Мм-м… в смысле, покормим тебя, болезного. Ну и маленького дракона заодно.
Обедали мы вместе, в столовой. Только Дантосу как положено подали, а я, разумеется, на полу чавкала. А после обеда в кабинет отправились опять-таки вместе.
Честно говоря, Дантос меня не звал, даже по ноге себя не хлопал, но я не могла не пойти — у меня этот, как его, продолжительный шок случился. Сложный, с необходимостью постоянного визуального контакта с объектом, который этот самый шок вызвал. Короче — таращилась я на блонди и глаз отвести не могла.
Вот и когда в кабинет вошли: светлость за стол, а я на диван, и снова на него глазеть. Не, ну просто очень интересно — правду Жакару сказал, или как? Или просто поддразнить мажордома решил? Ведь дедок в самом деле маленького дракона опасается, так что повод для подколки самый что ни на есть веский.
А случилось следующее: когда светлость дожевывала нехилых таких размеров отбивную, Жакар подошел и сказал с поклоном…
— Ваша светлость, Этен дела закончил, готов сбегать к циркачам.
— Нет, — нахмурившись, сказал Дантос.
На лице пузатика вспыхнуло удивление, а герцог промокнул губы салфеткой и добавил:
— Не надо никого никуда посылать.
— Но…
— Нет, я сказал.
Кажется, мажордом хотел выспросить подробнее, но под хмурым взглядом хозяина сдулся и отступил. На краснощёком лице всё то же изумлённое выражение держалось. У меня морда вытянулась и даже рот приоткрылся.
Вот только герцогу на нашу реакцию было глубоко плевать. Он о чём-то другом, о чём-то своём думал.