Дочь адмирала | страница 32
Она начала поспешно убирать все следы своего пребывания в каюте — сняла элегантное платье и туфельки и запихала их в сундук. Вместо этого достала свое старое платье, в котором ее вытащили из воды. Оно было постирано, но не выглажено и полиняло от морской воды. Хелена поскорее натянула его, обвязала голову полотенцем на манер тюрбана, а ноги оставила босыми.
Осторожно высунув голову из люка, Хелена огляделась. Внимание всех было приковано к правому борту, куда, судя по голосам, пришвартовалась лодка. Хелена вылезла из люка и, пригнувшись, побежала к камбузу. Она едва не упала со ступеней, спускаясь туда.
Кок чуть не уронил сковородку.
— Мисс Уайтт? Что стряслось?
— У меня нет времени объяснять, но поскольку вы служили у моего отца, то не поможете ли мне? Простите, я не знаю, как вас зовут.
— Том, мисс. Конечно, я вам помогу, вы только скажите, чем.
— На борту акцизные инспектора, и я не должна попасться им на глаза… иначе я погублена.
Матрос понимающе кивнул.
— Я должна притвориться поварихой — пусть считают это еще одной странностью его светлости. Вы согласны мне подыграть?
Матрос улыбнулся.
— Согласен, мэм, согласен. Я буду изображать вашего помощника, — он огляделся и, схватив кусок мешковины, протянул ей. — Вот, мэм, обвяжитесь этим как передником.
Хелена быстро повязала дерюгу вокруг талии.
— Сережки! — воскликнул кок.
Хелена выдернула из ушей филигранные подвески и замерла, держа их на ладони. Том подвинул ей ступку с пестиком, и она опустила туда сережки, засунув их поглубже под перчинки.
Но Том понимал, что все равно мало кого одурачит вид мисс Уайтт. Хотя она немного загорела от пребывания на ветру, но все равно у нее безупречный цвет лица и ясно, что она — леди из общества. Он вдруг сообразил, что надо сделать, и, запустив руку в бочонок с мукой, бросил пригоршню Хелене в лицо.
Она отчаянно зачихала, отчего мука распылилась не только по лицу, но и по одежде. А Том добавил еще и золы из печки.
Когда в крошечном камбузе появились люди в морской форме, Том и Хелена потрошили скумбрию.
— Эй, что вы там свет застите! Нечего толочься у меня на камбузе! — закричала Хелена, подражая простонародному говору. Она с силой вонзила нож в разделочную доску и, упершись кулаками в бока, повернулась к вошедшим. Ни дать ни взять, миссис Чарнок, повариха в поместье Нортон!
— Послушайте, Дарвелл! Я знаю, что вам нравится изображать из себя чудака, но брать в море повариху? — Среди акцизных чиновников раздался смешок. — Если, конечно, она на самом деле повариха, — нагло закончил говоривший.