Космический марафон [сборник] | страница 31
— Отнюдь нет, — возразил Нортон. — У тебя та же беда, что у Кассия, — ты слишком много думаешь. И слишком редко обедаешь в компании, — ввернул он.
— Так. Намек понят. Где ты желаешь объедаться за мой счет на этот раз?
Нортон закатил глаза:
— Ну зачем так грубо?
— Зато вполне в духе нашей беседы.
— Давай тогда его сменим. Предлагаю навестить обжираловку Папазоглуса. Говорят, он готовит мясо каким-то новым способом.
Добравшись до Пятидесятой улицы, они запарковали машину на подземной стоянке и после короткой прогулки по двум кварталам подошли к заведению грека — современному кафе, наполненному аппетитными ароматами.
Мясо «по-новому» оказалось здоровенным, наполовину обугленным бифштексом с грибами. Нортон, по своему обыкновению, расправился с ним так, словно голодал по меньшей мере лет тридцать.
— Уф-ф! — Он откинулся на стуле и обратил на Армстронга лоснящийся сытый взгляд. — Ну вот. Сейчас я не в состоянии даже пошевелиться. Можешь давать работу. Что я должен сделать на сей раз?
— Кажется, пропал Кларк Маршал. Эдди Дрейк считал, что он во Флориде, но так и не сумел напасть на его след. Вот я и подумал, может, кто-нибудь из твоих тамошних газетных волков раздобудет о Маршале какие-нибудь сведения? Несколько дней назад его видели в Ки-Уэсте.
— Не лучше ли этим заняться полиции?
— Я не могу идти в полицию, у меня нет причин подозревать, что с Маршалом что-то случилось. Скорее всего, он собрал вещички и легким аллюром отправился в неизвестном направлении. Но ведь он — личность заметная, и наверняка кто-нибудь из твоих любителей бифштексов знает, куда он девался.
— Да, он личность известная, верно. Был! Ему трижды выпадало писать о космических кораблях — о номерах первом, десятом и четырнадцатом. — Нортон печально покачал головой. — Бедный старина Кларк! Он пропал после того, как взорвался последний. — Он задумчиво и холодно посмотрел на Армстронга. — Ты никогда с ним не встречался?
Армстронг пожал плечами:
— Я видел только его фотографию и читал несколько давнишних статей. Еще я читал его письмо в газеты, где предрекалось, что номер восемнадцатый тоже обречен. Сдается мне, он здорово скис от несбывшихся надежд.
— Он больше чем скис. Он свихнулся. — То есть?
— У него развилось что-то вроде мании преследования. Он метался по стране с видом первохристианского мученика — от чего-то убегал.
— Или за чем-то охотился?
Нортон с трудом поднялся:
— Послушай. Я не против побегать вместе с тобой за привидениями, делая перерывы для добрых бифштексов. Но не добавляй к прочим своим иллюзиям еще одну: будто Кларк Маршал и всякие бродяги, двоеженцы и прочие выродки, которые где-то скрываются, окажутся в одной упряжке с тобой и что они тоже мечтают ловить призраков. Не воображай, Бога ради, что весь этот дурной мир — твой надежный тыл. — Нортон устало плюхнулся обратно на стул. — Потому что он совсем ненадежен!