Смертельные тайны | страница 25



Прекрасный день.

Паскуаль Эрнандес стоял возле жилистого мужчины с крысиной физиономией, в сандалиях, джинсах и балахоне с эмблемой «Ковбоев Далласа», и крепкой женщиной с пластиковыми браслетами на запястьях и в вышитом черном платье, обтягивавшем солидных размеров грудь.

Мы с Галиано подошли к его напарнику, и Эрнандес представил хозяев отеля. Вблизи я заметила, что у сеньоры Серано один глаз карий, а другой голубой, что придавало ее лицу странное выражение. Когда дама взглянула на меня, я не сразу решила, в какой ее глаз смотреть.

Также я заметила, что нижняя губа сеньоры Серано распухла и потрескалась, и подумала – не стукнул ли ее «крысеныш»?

– От этих деятелей толку как от скаутов на вечеринке. – Эрнандес пронзил «крысеныша» взглядом. – Как ни бейся.

– Тайн у меня нет. – Серано развел руки ладонями вверх, растопырив пальцы.

Мужчина был настолько взволнован, что я с трудом понимала его испанский.

– Я ничего не знаю.

– Вот только у вас в отстойнике каким-то образом оказался труп.

– Понятия не имею, как он туда попал. – Взгляд Серано бегал от лица к лицу.

Галиано повернулся к Серано, уставившись на него сквозь очки.

– Что еще вам известно, сеньор?

– Nada. Ничего. – Крысиные глазки метались, словно ищущий безопасную жердочку воробей.

Галиано устало вздохнул:

– У меня нет времени на игры, Серано. Но учтите… – Он ткнул пальцем в большую синюю букву «К» в слове «Ковбои». – Когда закончим, нам с вами предстоит очень задушевная беседа.

Владелец отеля молча покачал головой.

Линзы в стиле Дарта Вейдера повернулись к экскаватору.

– Все готово? – крикнул Галиано.

Хикай что-то сказал водителю и показал большой палец. Махнул в мою сторону, затем на груду снаряжения возле полицейского в форме, и провел снизу вверх по груди, давая понять, что мне пора надеть комбинезон. Я в ответ показала большой палец.

Галиано снова повернулся к супругам Серано.

– Сегодня ваша задача – ничего не делать, – бесстрастно проговорил он.

– Будете сидеть там… – Полицейский ткнул пальцем в сторону покосившегося дивана. – И никаких комментариев.

Галиано покрутил рукой в воздухе над головой:

– Vámonos[19].

Я поспешила к ящику со снаряжением. Позади, оживая, заворчал экскаватор.

Пока я натягивала комбинезон и резиновые сапоги до колен, водитель переключил передачу и занял нужную позицию. Лязгнул металл, ковш с грохотом опустился, царапая землю, подцепил обнаженную крышку, развернулся влево и уложил ее в стороне. В утреннем воздухе поплыл запах влажной земли.