Молчание леди | страница 27



— Эй! Поднимайтесь и займитесь делом!

Один из мужчин сел, протирая кулаками глаза, и пробормотал:

— А сколько времени, Белла? Ведь еще рано.

— Оно-то рано, — ответила она, — но в самый раз, пора тебе отправиться к Робсону и посмотреть, можно ли раздобыть товар приличного качества. Вчерашний был еще ничего, но не приноси такой, как позавчера. Ну-ка, пни там Прыщавого. Этот проспит до самой смерти!

Теперь второй мужчина закряхтел, потянулся, громко зевнул, сел и сказал:

— Боже! Все бы отдал за чашку чая!

— Получишь, когда выполнишь первую работу. Ты знаешь все входы и выходы — отправляйся сейчас же!

— Суровая вы женщина, Белла.

— Я была бы еще суровее, если бы не заперла на ночь эту чертову калитку, правда? Тогда они улеглись бы тут спать поверх вас в два слоя, сами знаете.

— Я только ополоснусь, Белла, а то от головы уже воняет.

Это сказал крупный мужчина, который как бы нависал над толстой невысокой женщиной, и Белла уступила:

— Ладно уж, Джо, но не вздумай тут долго плескаться. Ты ведь знаешь Робсона, он вполне может продать часть товара тем, кто приплатит за лишний ящик. Мы заключили договор, но я ему не доверяю. И еще, повторяю вам обоим: двор нужно очистить, иначе вечером не получите ни еды, ни ночлега.

— А что, если я приду на склад, а у Бейкера будет для меня работа? Что тогда делать, Белла?

— Ну, как хочешь, — Белла широко ухмыльнулась, — тебе решать, будешь ты сегодня здесь есть и спать или нет. Что касается тебя, Прыщавый, думаю, тебе пора прекратить играть на улицах на своей свистульке или разучи на ней пару новых мелодий. На твою выручку и курицу не прокормить. Должны же быть еще какие-то возможности заработать, которые не приведут тебя в тюрьму.

— О, Белла! — Мужчина меньшего роста покачал головой. — Мы уже говорили об этом, нет? Я вам рассказывал, что был там один раз, но больше не собираюсь. В любом случае, если я смогу дать копам наводку, то получу больше, чем несколько медяков.

— Да, получишь больше! — перебила его женщина. — Но такова же вероятность того, что тебе перережут горло. Бандюги доберутся до тебя, я тебе точно говорю. Ладно, давайте, пошевеливайтесь.

Двое мужчин послушно выкатили из ворот длинную тележку. Женщина последовала за ними. Она заперла за собой калитку, прежде чем открыть дверь дома, закрытую на механический замок.

Очутившись внутри, она сняла пальто и мужскую шапку и повесила их на вешалку из красного дерева рядом с дверью.

Потом прошла через большой холл, пол которого был покрыт коричневым линолеумом, мимо широкой лестницы — ее перила поддерживал массивный столб тоже из красного дерева. Вошла в кухню, теплую и на удивление уютно обставленную. Вдоль одной стены стоял диван с узорчатой обивкой; еще были два кресла, обитые, как и диван, потертой гобеленовой тканью. В центре комнаты стоял деревянный стол. Огонь горел в открытом очаге, с одной стороны которого размещалась духовка, а с другой — котел для воды. Справа от очага висела полка, уставленная разномастной фарфоровой посудой. К столу были придвинуты четыре деревянных стула со спинками из поперечных реек, а в стороне стояло плетеное кресло с продавленным от частого использования сиденьем. В дальнем углу комнаты находилась кладовка, вдоль одной стены которой тянулась полка с мраморным верхом, а рядом с ней, за дверью, виднелась отгороженная моечная. Напротив была дверь. Женщина открыла ее и, включив свет, вошла. Она спустилась по каменным ступенькам в огромный подвал, в котором раньше, около пятидесяти лет назад, размещались кухня и под лестницей — каморка для прислуги. Как и многие другие подобные жилища для людей низшего класса, эта каморка находилась не только под лестницей, но и ниже уровня земли, поэтому там было невыносимо сыро.