Игра в супружество | страница 48
— У нас пока не было таких привередливых клиентов. — Виола постаралась придать своему голосу невозмутимость.
Она не привыкла к такого рода роскошествам. Им с матерью приходилось отмечать праздники если не дома, то в дешевых ресторанчиках. Шампанское и улитки были им не по карману.
Первый бокал она выпила залпом. И тут же закашлялась, потому что у нее в груди разгорелся огонь.
Грей протянул ей стакан воды.
— У тебя, похоже, мало опыта в обращении со спиртными напитками. — Казалось, ситуация его развлекала.
— Извини. — Она чувствовала, как краска стыда неудержимо заливает ее щеки.
— Расскажи мне о себе, Виола, — попросил Грей, глаза его излучали тепло.
— Особо рассказывать не о чем.
— А о своей семье.
— Вся наша семья — я и моя мама… Да, и теперь еще Уильям, мамин муж.
— А где же отец?
— Его давно нет.
Виоле вовсе не доставляло удовольствия посвящать Грея в то, что ее мать уже четвертый раз замужем и что отец бросил их, когда она была совсем маленькой. Ей сейчас очень хотелось предстать перед ним в самом выгодном свете, произвести впечатление сильной, уверенной в себе, благополучной особы…
— Мы много переезжали с места на место, когда я была ребенком. Мама часто меняла работу, стараясь сделать нашу жизнь лучше. Она замечательная женщина, Грей. Никогда не унывающая, смелая, веселая…
— Похожа на кого-то, кого я знаю? — Он испытующе посмотрел на свою собеседницу.
— Мне трудно судить… Но этими ее качествами я восхищаюсь. Моя мать для меня героиня и лучшая подруга.
— А теперь все-таки расскажи о себе.
— Что ты хочешь знать?
— Почему красивая молодая женщина забросила свою личную жизнь, чтобы изображать мою жену? Разве не хотелось бы тебе стать чьей-то настоящей женой?
— Когда-то я была обручена, но ничего путного из этого не вышло.
Последнее замечание растравило любопытство Грея, но горечь в голосе Виолы удержала его от дальнейших расспросов. Не успел он перевести разговор на более нейтральную тему, как перед их столиком появилась очень привлекательная, стройная, длинноногая девушка. Создавалось впечатление, что она работает танцовщицей: уж больно красиво она покачивала бедрами и столь же умело выставляла напоказ роскошную грудь.
— Грей, это ты? — Слова эти она произнесла страстно, с придыханием.
— Линда!
— Как поживаешь, Грей? Тысячу лет тебя не видела! И выглядишь ты лучше, чем когда бы то ни было! — В голосе красотки так и звенело возбуждение.
— Могу то же самое сказать о тебе. — Он выдал самую роскошную улыбку из своего репертуара. — Не знал, что ты приехала сюда покататься на лыжах.