Бархатные горы | страница 33
— Я бы попросила отпустить меня, — чопорно процедила она.
Стивен пожал одним плечом и опустил руки. Бронуин, испугавшись, что снова упадет в воду, ахнула и обхватила его шею.
— Вот так-то лучше, — хмыкнул он и прижал ее к себе так крепко, что она не смогла отнять рук. Потом быстро вышел на берег, все еще продолжая ее держать. — Никогда раньше не видел синих глаз с черными волосами, — прошептал он, не сводя с нее взгляда. — Поверь, я безмерно жалею, что опоздал на нашу свадьбу.
Она точно знала, почему он жалеет, но это отнюдь не улучшило настроения.
— Я замерзла. Пожалуйста, отпусти меня, — бесстрастно повторила она.
— Я мог бы тебя согреть, — прошептал он, прикусив мочку ее уха.
Бронуин почувствовала, как по руке ползет холод, холод, не имеющий ничего общего с мокрым платьем. Ощущение испугало ее. Она этого не хотела.
— Пожалуйста, отпусти меня, — тихо повторила она.
Стивен, вскинув голову, сочувственно посмотрел на нее:
— Ты дрожишь. Сними платье и надень мой камзол. Я мог бы развести огонь.
— Предпочту, чтобы ты усадил меня в седло, и мы поскачем к дому.
Стивен неохотно поставил ее на землю.
— Но ты заболеешь, если немедленно не сбросишь мокрую одежду!
Бронуин отступила.
Промокшая юбка шлепала по ногам, рукава тянули руки вниз.
Стивен расстроенно покачал головой:
— Эта чертова штука так тяжела, что ты едва ноги передвигаешь. В толк не возьму, почему женщинам нужно носить такие наряды. Вряд ли твоя лошадь его выдержит!
Бронуин распрямила плечи, хотя платье немилосердно тянуло вниз.
— Женщины? Это вы, англичане, ввели подобные моды! Стараетесь связать своих леди по рукам и ногам, словно боитесь иметь дело со свободными женщинами! Я велела сшить это платье, чтобы не опозорить свой клан! Англичане часто судят о человеке по одежде. И знаешь, сколько мне это стоило? Я могла бы купить сотню голов скота за цену одного этого платья. А ты его испортил.
— Это твое упрямство его испортило. Стоишь здесь, дрожа, потому что скорее готова замерзнуть, чем делать, как тебе велено.
Она ответила издевательской улыбкой.
— Вижу, ты не совсем глуп. Кое-что понимаешь.
— Я понимаю куда больше, чем ты думаешь, — хмыкнул Стивен и, сняв камзол, протянул ей. — Если так боишься меня, иди в лес и переоденься.
— Боюсь?! — фыркнула Бронуин, игнорируя протянутую одежду, и медленно пошла к оставленному на земле седлу. Вынула из седельной сумки плед и, не оглянувшись на Стивена, ушла в лес. Рэб последовал за ней.
Ей пришлось немало потрудиться, чтобы расстегнуть застежки на спине, и, когда дошла до последней, ее кожа почти посинела. Она поспешно сорвала платье, так что отлетели оставшиеся два крючка. Платье неряшливой грудой упало к ногам.