Иностранный - легко и с удовольствием | страница 46
Вторую часть первого занятия продолжительностью 5-8 минут посвятите многократному прослушиванию текста А. Слушать его нужно без книги (снова прием Л1) три-пять раз, а точнее, до тех пор, пока вы не начнете различать отдельные слова и фразы. Если вы их услышали – значит, добились первого успеха.
Занятие 2
Прослушайте еще один-два раза текст А без книги (Л1). Затем прослушайте этот же текст 2-3 раза с прослеживанием его по книге (прием Л2). Постарайтесь при этом уточнить выделение отдельных слов и фраз в соответствии с их написанием в книге, вслушайтесь в произнесение отдельных звуков.
Затем перейдите к следующему отрывку текста – Б и прослушайте его 3-5 раз без книги (Л1) так же, как вы это делали с текстом А на предыдущем занятии. На все второе занятие у вас уйдет от пятнадцати до двадцати минут.
Примененную на этом занятии программу можно обозначить следующим образом:
П1: А – (Л1, Л2 – 2-3);
Б – (Л1 – 3-5).
После второго занятия оцените степень его трудности для вас. Если оказалось, что вы хорошо справляетесь с задачами занятия – слышите слова и фразы, легко прослеживаете их по тексту при меньшем числе повторений, чем это указано в программе П1, увеличьте до полутора-двух минут объем текста В, который вы будете слушать на следующем занятии. Если, наоборот, оказалось, что вам трудно прослеживать текст А по книге либо вы с трудом различаете слова и фразы в тексте Б даже после пяти его прослушиваний, уменьшите объем текста В в следующем занятии до его продолжительности в 30-40 секунд.
Нужно отметить, что трудность текста может зависеть не только от лингафонного курса и ваших индивидуальных особенностей, но и от языка, который вы изучаете. Поэтому, не колеблясь, изменяйте в случае необходимости объем текста, изучаемого на одном занятии.
Занятие 3
Занятие начинается с однократного прослушивания текста А без книги (Л1), затем также один раз этот текст нужно прослушать с прослеживанием по книге (Л2) и затем вы должны разобрать содержание текста А (прием Л3), пользуясь построчным его переводом на родной язык, подсказкой человека, знающего изучаемый вами язык, или, в крайнем случае, словарем. Цель этого приема – выяснить смысл текста А. Если у вас нет построчного перевода, то нужно его записать. Далее прослушайте текст А два-три раза с одновременным прослеживанием его перевода на родной язык (прием Л4). Цель – освоить восприятие смысла прослушиваемых фраз.
Эту часть программы третьего занятия можно записать следующим образом: