Больше воды | страница 2



Базу уничтожили, но все следы зачистить не удалось — подтвержденные документами факты остались и долго будоражили неокрепшие мозги юношей, не прошедших обряд посвящения. Под видом гипотез и сенсаций информация просачивалась, но с фантазиями журналистов обретала фантастические формы. Печатать на бумаге такое нельзя из педагогических культурно-моральных соображений, хотя один из болезных издателей предлагал оформить Шпанову эти сведения в виде книжки для карманного чтения. Пористый углерод из человеческого скелета для выращивания боевых муравьев никогда не использовался. Хотя хронопатруль Оссии был уверен — добавить пару свежих капель дождя на роскошную грудь эльфийки — сюжет будет обеспечен победой. Ведь тема конкурса банальна и проста «Вода». Но, не пойдет. Редакторы просто не примут текст и выделят словосочетания жирным, видимо, в поисках потаенной сермяжной сути.


Следующий важный вопрос — на каком языке писать. Пару раз он пробовал на датском и делал это не из злого умысла. Датский — официальный язык островного королевства. Он даже проверял написанное с лингвистическим словарем синонимов дипломатической службы двора в руках. Но в печать все равно не прошло. Сложноподчиненные предложения, перпендикулярные синонимы, аллюзии и прочее не для них.

Писать на албанском смысла тоже нет. Хотя и находятся умники, владеющие диалектом начального уровня, но книг, кроме военных разговорников, на нем официально не издавалось, да и датский словарный поширше. Некоторые лит. редакторы, адепты упрощения, спрашивали разрешения вообще не читать рукопись, ограничиваясь просьбой о предоплате.

Еще можно кропать на шанхайском диалекте. На Острове на нем говорит каждый второй, но разобраться в тексте сложнее газетной статьи проблема для каждого первого. Иероглифы официального китайского языка мандарин часто обозначают совсем другое. Маленький, рукописный завиток иероглифа меняет значение с «большая рыба» на «смыслы земного пути». Кое-кто на Острове пытался писать настоящим шанхайским, но выходило всегда с ошибками. Но утром горемыки, сгорая от всепоглощающего самобичевания и уничижительного стыда самоотвращения, съедал листы навощенной бумаги, исписанные крупным детскими иероглифами. Такие творческие личности обязательно подадут собственные нетленки на конкурс. Их будет не менее сотни. Нужно тщательнее выбирать язык повествования.


Помочь расшифровать элементы текста фолиантов Книги могли только уйгуры, и, причем, только выходцы из Тибета. Их потомки держат уличные мангалы и приторговывают опиумом не только в Шанхае. Некоторые из них, живущих на Острове, смутно помнят передаваемый из поколения в поколение староуйгурский, фактически — согдийский язык. На согдийском, восходящему корнями к арамейскому письму сирийской письменности, все главные книги уже давно написаны. Многие тексты в Библии — не точные переводы с согдийского. Но Книгу Бытия и Прогнозов толком расшифровать никто не смог. Даже исторически сохранившиеся носители письменности.