Бунтарь | страница 32



- Полковник поручил мне кое-какие дела в Ричмонде. – Птичка-Дятел говорил ласково, чётко произнося каждое слово, как если бы беседовал со слабоумным или ребёнком, - Вы переспрашивайте, молодой человек, не стесняйтесь, коль ваше истощённое Йелем серое вещество чего-то не уразумеет. Вы едете в Фальконер-Хаус, где полковник…

Он выделил «полковника» насмешливым салютом.

- …Жаждет вашего общества, но только в том случае, если портные закончили его мундир. Вам оказано великое доверие и великая честь привезти полковнику его форму, а его дочери – юбки. Смотрите, не спутайте: мундир – полковнику, дочери – юбки. Не наоборот.

- Юбки?

- Это такие штуки, которые носят женщины вместо штанов! – прошипел Бёрд.

Он плюхнулся за рояль и сыграл арпеджио, перешедшее в «Тело Джона Брауна», на мотив которого принялся напевать, не особенно заботясь о соблюдении ритма, рифмы или мелодии:

- Зачем Анне ещё юбки? Нам, мужчинам, не понять. Здравый смысл и юные да-амы несовместимы, тра-ла-ла-ла! Зачем Анне Итен Ридли? И на этот вот вопрос я не дам, увы, ответа, смотри выше ремарку относительно здравого смысла и юных красавиц, - задумавшись, он прекратил играть, - Хотя художник он неплохой…

- Итен Ридли – художник? – удивился Старбак.

- И весьма одарённый. – с некоторой завистью подтвердил Бёрд, - Но лень, Старбак, лень. Зарывает талант в землю. Предпочитает не зарабатывать деньги, а взять и жениться на них.

Бёрд сопроводил тираду минорным аккордом и патетически продекламировал:

- «Он раб страстей…»

- «…И сын греха» - автоматически закончил шекспировскую строчку Старбак.

- Вижу, в Йеле вы тратили время не только на Священное Писание… - прищурился Бёрд и вновь вернулся к драматически-ёрническому тону, - Вот этот раб страстей должен осчастливить браком дочь полковника! Отчего же благородное семейство сквозь пальцы смотрит на сей мезальянс? Бог знает. Да не скажет. Правда, сейчас молодой мистер Ридли попал в опалу у полковника. Не смог завлечь в Легион Труслоу! Ай-ай-ай!

Бёрд ударил по клавишам, исторгнув из недр инструмента нечто демонически-торжественное:

- Труслоу нет, полковник удручён, лавры Ридли приувяли!

- Кто такой Труслоу? – осведомился Старбак безнадёжно.

- Труслоу?

Зловещий аккорд.

- Труслоу, Старбак, - душегуб, убийца, преступник! Наш злодей, наш зверь, наш демон с холмов, наш дракон!

Бёрд крутнулся на сиденье к Старбаку:

- Труслоу – мерзавец, которого мой повредившийся в рассудке зятёк желает непременно иметь в рядах Легиона! Видите ли, Труслоу воевал в Мексике! Истинная же причина в том, что дурная слава Труслоу, по мысли нашего драгоценного полковника, должна каким-то образом укрепить боевую репутацию Легиона. Мир – странное местечко, мистер Старбак. Пойдём, что ли, за юбками для моей племянницы?