Блеск жемчуга | страница 67



- Нравится, - вместо милой улыбки у Алисон мило изогнулась бровь, - правда, у меня начнут кудрявиться волосы, но я думаю, что это неплохо, в самолете они свалялись от влажности. Но… наверное, я слишком много болтаю, правда?

Алисон беспомощно пожала плечами, тряхнула головой, и Мейлин, тщательней присмотревшись к ее волосам, решила, что наконец обнаружила в своей такой естественной сестре нечто фальшивое. Это был неестественный цвет волос, такой окраски у волос не бывает, потому что там был не только лунный, но огненный оттенок - сочетание было такое, что вполне могло поспорить с иллюзией, которую Мейлин воплотила в «Нефритовом дворце». Волосы Алисон казались то золотистыми, то огненно рыжими, гармонично соединяя в себе несочетаемое.

«Нет, такого цвета не бывает, хотя… все таки они натуральные. Слишком бросаются в глаза, чтобы оказаться простой подделкой. Но как природа могла произвести на свет такое фантастическое сочетание? - удивилась Мейлин. - Может быть, каждый волос способен менять цвет, становясь то золотым, то рыжим?»

Другое движение головы сестры заставило Мейлин отвлечься от этих размышлений и обратить внимание на вопросительное выражение ее глаз. Мейлин взглянула на толстую книгу в бумажной обложке, торчащую из сумочки Алисон.

Мейлин не было видно название, но она легко догадалась по толщине книги и красным на белом буквам на корешке:

- Вы читаете «Благородное семейство»?!

- Всю дорогу в самолете, - нахмурилась Алисон и быстро добавила, - а в чемоданах у меня только справочная литература о Гонконге, но «Благородное семейство» я никогда не читала и подумала…

- Это хорошая книга, - успокоила Мейлин. И, так как ей почему то стало важно, нравится ли ее сестре место, служившее для Мейлин домом, она спросила: - И вам нравится?

- Да. Очень нравится. Но можно мне задать вам один вопрос? Он, наверное, глупый, но…

- Конечно, - подбодрила ее Мейлин.

- В общем, наверное, неправильно было бы называть Джеймса тайпаном? То есть, я поняла из прочитанного, что, хотя тайпан значит на кантонском диалекте «начальник», этот термин обычно применяется по отношению к руководителю торговой фирмы.

- Это верно, однако в Гонконгской иерархии Джеймс стоит гораздо выше любого тайпана, - улыбнулась Мейлин. - Значит, вы читали ее очень внимательно?

- Да, и я еще хотела бы спросить…

И вдруг она замолчала, так как внезапно рядом с Мейлин увидела его.

Самого Волшебника Изумрудного города.

Волосы цвета воронова крыла обрамляли жесткое и одновременно прекрасное лицо, такое же выразительное и чувственное, как его серые глаза.