Крошка Доррит. Книга 2. Богатство | страница 114
Все трое вышли в лавку и, взглянув в окно, увидели мистера Батиста, бледного и взволнованного, который проделывал следующие необычайные штуки. Во-первых, он притаился на верхней ступеньке лестницы, спускавшейся в подворье, и осматривал улицу, прижавшись к лавке. После очень тщательного осмотра он выскочил из своего убежища и побежал по улице, точно решил уйти совсем, потом вдруг повернулся и помчался в противоположную сторону. Потом перебежал через улицу и исчез. Цель этого маневра выяснилась только после того как он неожиданно влетел в лавку с другой стороны. Оказалось, что он сделал огромный крюк, вошел в подворье с противоположной стороны — со стороны Дойса и Кленнэма, — пробежал всё подворье и таким путем добрался до лавки. Он едва дышал, а сердце его билось быстрее маленького колокольчика в лавке, который задребезжал, когда он второпях захлопнул за собой дверь.
— Эй, старина! — воскликнул Панкс. — Альтро, дружище, что случилось?
>Жан-Батист кого-то увидел.
Мистер Батист, или синьор Кавалетто, к этому времени понимал английский язык не хуже самого мистера Панкса и мог объясняться на нем весьма удовлетворительно. Тем не менее миссис Плорниш с простительным тщеславием женщины, справедливо гордившейся своими лингвистическими способностями, выступила в качестве переводчика.
— Ему спрашивать, — сказала миссис Плорниш, — что не ладно?
— Пойдемте в «Счастливый коттедж», padrona[38], - отвечал мистер Батист, особенно выразительно потрясая указательным пальцем правой руки. — Пойдемте!
Миссис Плорниш гордилась титулом padrona, означавшим, по ее мнению, не столько хозяйку дома, сколько знатока итальянского языка. Она тотчас согласилась на просьбу мистера Батиста, и все вместе отправились в коттедж.
— Ему надеяться — вы не боялся, — продолжала миссис Плорниш, переводя слова мистера Панкса на новый лад со своей обычной находчивостью. — Что случилось? Скажите падроне.
— Я встретил одного человека, — отвечал Батист. — Я его rincontrato[39].
— Его? Кто его? — спросила миссис Плорниш.
— Скверного человека. Самого скверного человека Я надеялся, что никогда больше не встречу его.
— Как вы знал ему скверный? — спросила миссис Плорниш.
— Не всё ли равно, как, padrona. Знаю, хорошо знаю.
— Ему видеть вы? — спросила миссис Плорниш.
— Нет, надеюсь, что нет. Думаю, что нет.
— Он говорит, — сказала миссис Плорниш, снисходительно переводя его речь отцу и мистеру Панксу, — что встретил скверного человека, но надеется, что тот не заметил его. Почему, — спросила она, возвращаясь к итальянскому языку, — почему надеяться скверный человек не видел?