Женщина-праздник | страница 73
— Никогда еще таких трудных клиентов не было, — буркнул он, пряча бумажку в карман.
— Вам бы моих клиентов, — гордо отозвалась я и немедленно пожалела.
Судя по выражению его лица, он интерпретировал мой ответ по-своему и многозначительно бросил:
— Бывает.
Ну естественно. Голая женщина в не принадлежащей ей квартире, у которой бывают клиенты! У него не осталось сомнений, чем я занимаюсь. Да и у меня на его месте, наверное, тоже не осталось бы. Несмотря на это, в его взгляде сквозило уважение. Я перевела это так: дама хоть и не юная, а спросом пользуется. Вон в какой дом выписывают, да еще заказывают для нее цветы с серенадой.
Я уже собиралась с ним распроститься, когда в переднюю приковылял из спальни Никита в халате.
Вид вновь прибывшего вызвал новый всплеск интереса у цветочного певца. Видимо, теперь он окончательно убедился в характере моей трудовой деятельности. Я не сомневалась, что по возвращении в «Кару» он обсудит с коллегами «интересных клиентов». Стыдно было ужасно.
— Это вам, — протянул посыльному сложенную купюру Никита. — В порядке компенсации за забывчивость моей подруги.
Достоинства купюры я разглядеть не успела, так быстро цветочник-певец засунул ее в карман. Однако, судя по всему, он остался доволен и с улыбкой воскликнул:
— Обращайтесь, пожалуйста, в любой момент! Я сейчас арии из итальянских опер разучиваю. Со следующим заказом могу исполнить. А хотите, одну спою прямо сейчас? Так сказать, на прощание и в качестве бонуса.
— Нет, нет, нет, спасибо большое, — я поспешила остановить его. — Отложим до следующего раза.
Я вовремя захлопнула дверь, потому что Никита уже сполз на пуфик под вешалкой и корчился от беззвучного хохота.
— Ой, не могу! — в следующий миг простонал он.
— Так тебе и надо. Сам виноват, — с напускной суровостью проговорила я. — На будущее поостережешься заказывать такие дурацкие вещи.
— Какое там будущее! — продолжал хохотать он. — Будущего не будет. Я прямо сейчас умру. Надо же, итальянские арии! Это под какие же цветы, интересно?
— Полагаю, Никита, ты тут цветами не отделаешься, придется тебе кипарис покупать.
— П-прекрати, Глафира, — он уже заикался. — Это, значит, для итальянских арий кипарис, а если я закажу ему для тебя исполнить что-нибудь из «Ивана Сусанина», то он принесет тебе елку?
— На «Ивана Сусанина» потянуло? Никак решил заманить меня на болото и бросить?
— На болото и бросить — нет, а заманить — да. Ой, помоги мне дойти до кровати. Что-то опять нога барахлит.