Стихи | страница 34



- Эрот с тросточкой - Лусия Мартинес. Перевод М. Самаева - Интерьер. Перевод А. Гелескула - Серенада. Перевод Ю. Мориц

- Запредельность - Сцена. Перевод А. Гелескула - Недомогание и ночь. Перевод А. Эйснера - Немой мальчик. Перевод М. Самаева - Обручение. Перевод А. Гелескула - Прощанье. Перевод А. Гелескула - Самоубийство. Перевод М. Самаева

- Любовь - Песенка первого желания. Перевод Ю. Петрова - Маленький мадригал. Перевод А. Гелескула - Отголосок. Перевод А. Гелескула - Идиллия. Перевод Я. Серпина - Гранада и 1850. Перевод А. Гелескула - Прелюдия. Перевод А. Гелескула - "В глубинах зеленого неба...". Перевод М. Кудинова - Сонет. Перевод О. Савича

- Песни для окончания - На иной лад. Перевод А. Гелескула - Песня о ноябре и апреле. Перевод М. Самаева - "Куда ты бежишь, вода?..". Перевод Я. Серпина - Обманчивое зеркало. Перевод М. Самаева - Сад в марте. Перевод Инны Тыняновой - Два моряка на берегу. Перевод М. Самаева - Песня сухого апельсинового дерева. Перевод В. Парнаха - Песня уходящего дня. Перевод В. Парнаха

ТЕОРИИ

ПЕСНЯ СЕМИ ДЕВУШЕК

(Теория радуги)

В семь голосов поют семь девушек.

(В небе дуга с образцами заката.)

Душа о семи голосах семь девушек.

(В воздухе белом семь птиц рвутся куда-то.)

Вот умирают они, семь девушек.

(Но почему их не девять или не двадцать четыре?)

Волны реки их уносят. Пусто в небесной шири.

СХЕМАТИЧЕСКИЙ НОКТЮРН

Мята, змея, полуночь. Запах, шуршанье, тени. Ветер, земля, сиротство.

(Лунные три ступени.)

* * *

Хотела бы песня светом стать, ее насквозь в темноте пронизали нити из фосфора и луны. Что хочется свету, он знает едва ли, с собою встречается он и к себе возвращается из опаловой дали.

КАРУСЕЛЬ

Праздничный день мчится на колесах веселья, вперед и назад вертится на карусели.

Синяя пасха. Белый сочельник.

Будние дни меняют кожу, как змеи, но праздники не поспевают, не умеют.

Праздники ведь, признаться, очень стары, любят в шелка одеваться и в муары.

Синяя пасха. Белый сочельник.

Мы карусель привяжем меж звезд хрустальных, это тюльпан, скажем, из стран дальных.

Пятнистые наши лошадки на пантер похожи. Как апельсины сладки луна в желтой коже!

Завидуешь, Марко Поло? На лошадках дети умчатся в земли, которых не знают на свете.

Синяя пасха. Белый сочельник.

ВЕСЫ

День пролетает мимо. Ночь непоколебима.

День умирает рано. Ночь - за его крылами.

День посреди бурана. Ночь перед зеркалами.