Тир-на-нОгг | страница 21



— Во всем этом, однако, нет никакой логики, — сказала она.

— Что ты имеешь в виду? — Помешивание не помогло, молоко просто разбилось на маленькие белые комочки. Великий боже, я даже отравить никого не могу должным образом…

— Материалы, что он изучал. Некоторые даже не были техническими. Сказки. Мабиньон[3]. Ты, вообще, эту знаешь?

— Нет, — ответил я, отчаянно и безнадежно помешивая.

— Кельтская поэзия. Поэзия Уэльса. Это после уколов с кельтским и уэльским языками. — Она покачала головой.

А, чтоб оно все провалилось. Я выудил чайные пакетики, выбросил их в корзинку, взял кружки и понес их к постели.

— Что-то случилось с молоком.

— Удивил. Придурочная страна, где даже молока-то настоящего нет. — Она взяла свою кружку, мельком взглянула на чай, потом отпила. — Нет, порядок. Ладно, забудь. Люблю жевать свой чай. — Она подняла бровь, просто на случай, если до меня не дошел сарказм.

Я оставался на ногах, чтобы ей не было видно, что мое молоко не свернулось.

— Хей всегда интересовался кельтскими легендами.

— Интересоваться, Мартышка, это одно, — она сделала большой глоток чая, — а вот зациклиться на этом дерьме — это совсем другое.

Я вернулся к окну, следя как сумерки собираются на поверхности озера и начинают наползать на склоны гор. В стекле начало формироваться мое отражение, пухлый, низкорослый, лысеющий мужчина позднего среднего возраста, со слабым ртом и совершенно безобидный. И так поздно в своей жизни я с удивлением осознал, насколько сильно я похожу на своего отца.

— Он не мог знать, что я стану помогать вам, — сказал я своему отражению.

Я услышал, как она делает очередной большой глоток чая.

— У тебя есть цена, как и у всего остального.

— Да, — согласился я. — Да, ты, вероятно, права.

И я замахал руками, и все птицы на телефонных проводах, испуганные моим внезапным движением, взлетели в темнеющее небо.

* * *

Несколькими часами спустя я расстегнул свой спальный мешок и подполз к постели. Бенедикта свернулась под одеялом покойно дышащим вопросительным знаком. Я легонько потряс ее, потом сильнее, но ее дыхание не изменилось. Прекрасно.

Внизу за маленькой стойкой, за которой миссис Ламонт принимала своих постояльцев, есть выкрашенный белой краской ящик с большим набором побитых, изношенных и грязных слесарных инструментов. При свете своего фонарика я нашел большой фонарь в резиновом чехле и раздвижной гаечный ключ. Потом я нашел панель управления сигнализацией отеля. Ни один из выключателей не имел для меня никакого смысла, поэтому я выключил их все и вышел наружу.