Сказание о Юэ Фэе. Том 1 | страница 14
— К нам зашел какой-то даос. Говорит, много лет ведет монашеский образ жизни и знает молитвы об отвращении зла. Он просит показать ему нашего сына и, если мальчику угрожают злые духи, обещает за него помолиться.
— Мне кажется, новорожденного нельзя показывать, — возразила жена. — Как бы этим не прогневить духов!
— Я ему то же самое говорил. Но даос уверяет, что если раскрыть над младенцем зонт, скверна от него исходить не будет, и нечистая сила скроется.
— Что ж, несите его к монаху! Только осторожнее, не потревожьте мальчика.
Юэ Хэ приказал слуге раскрыть над мальчиком зонт и вышел в зал.
— Какой прелестный у вас сынок! — в восторге воскликнул монах, едва увидев новорожденного. — Вы уже дали ему имя?
— Нет, не успел. Он ведь только сегодня родился.
— Вы не прогневаетесь, если бедный даос осмелится выбрать имя для вашего сына?
— Наоборот, я был бы вам очень благодарен!
— Судя по внешности, ваш сын взлетит высоко и стремительно. Так что, думаю, самым подходящим для него именем было бы «Фэй» — «Летающий». Ну, а вторым именем можно взять — Пын-цзюй — «Взлетающий гриф. Вы не против?
Юэ Хэ только кивал головой и без конца благодарил монаха.
— Теперь унесите сына, — сказал даос. — Здесь сквозняк, мальчик может простудиться.
Отец унес младенца во внутренние покои и рассказал жене о своем разговоре с монахом. Жене, разумеется, имя тоже понравилось.
Юэ Хэ вернулся в зал и принялся угощать даоса.
— Господин, признаюсь вам откровенно, у меня есть собрат по учению, сказал монах. — Сейчас он в деревне. Мы сговорились, что если кому из нас посчастливится найти доброго человека, мы вместе воспользуемся его милостями. Если позволите, я позову его сюда.
— Пожалуйста, пожалуйста! Где ваш почтенный собрат? Я сам с великим удовольствием схожу за ним!
— Нет, это могу сделать только я. Вам его не найти, ибо пути людей, ушедших от мира, неведомы простым смертным, возразил даос.
Он поднялся с места и неторопливо зашагал к выходу. Вдруг ему в глаза бросились два больших глиняных чана. Юэ Хэ купил их совсем недавно для золотых рыбок и еще не успел наполнить водой.
— Прекрасные чаны! — одобрительно заметил монах.
Начертав в воздухе магический знак над одним из чанов и пробормотав заклинание, даос отправился дальше. Хозяин проводил его до ворот.
— Люди, ушедшие от мирской суеты, не привыкли обманывать, — сказал вдруг монах. — Если в деревне кто-нибудь уже накормил моего собрата, я к вам не вернусь.
— Как же так! — с упреком воскликнул Юэ Хэ. — Обязательно приходите. Я буду счастлив, если вы поживете у меня несколько дней!