Концептосфера художественного произведения и средства ее объективации в переводе | страница 44
Объектная позиция КПС создается следующими средствами: wanted the world to be in uniform and at a sort of moral attention for ever (хотел, чтобы весь мир ходил в военной форме и хотя бы морально стоял навытяжку); being the warm centre of the world (будучи теплым центром вселенной); seemed to face – the whole eternal world (казалось, обращена ко всему вековечному миру); 'Jazz History of the World' (музыкальная пьеса «Джазовая история мира»); to accept West Egg as a world complete in itself (считать Вэст Эгг замкнутым миром); was feeling the pressure of the world outside (ощущала постоянное давление внешнего мира); had lost the old warm world (утратил теплый старый мир); a fresh, green breast of the new world (свежий зеленый торс нового мира); brooding on the old, unknown world (размышляя о старом, неизведанном мире). Представленные примеры показывают, что world в объектной позиции сочетается с бытийным глаголом и глаголами ментальных действий, то есть МИР репрезентируется и как объект желаний или предмет размышлений, и как замкнутое пространство, и как внешняя сила, способная заполнить все окружающее пространство и оказывать влияние на жизнь человека. Встречаются контексты, в которых WORLD актуализируется как нечто дорогое и близкое человеку, и утрата его переживается болезненно.
Позиция места действия представлена в КПС субстантивными сочетаниями с конкретно-пространственными предлогами, самым частотным из которых является in this world / in the world (в этом мире