Концептосфера художественного произведения и средства ее объективации в переводе | страница 39
Атрибутивные параметры улыбки выражены простыми эпитетами: that cool, insolent smile (холодная, вызывающая улыбка Джоржан); that radiant and understanding smile (лучистая, понимающая улыбка Гэтсби); to smile faintly (слабая улыбка Дэйзи или неуверенная улыбка Уилсона) и структурно-семантическими целыми, описывающими улыбку главного героя. Атрибутивная сочетаемость имени smile в романе в целом совпадает со словарными данными и включает широкий диапазон ситуаций, вызывающих у человека улыбку, а также отражает многообразие эмоций, кодируемых данным концептом.
Таким образом, SMILE в романе приобретает концептуальную значимость, становясь «визитной карточкой» главного героя как типичного американского self-made man и показателем эмоционального состояния других персонажей. В объективации концепта автор предпочитает метонимический перенос, кодируя человека, ее «носителя», и выражая его отношение не только к другим людям, но и ко всему окружающему миру. SMILE концептуализируется Ф.С. Фицджеральдом как универсальное выражение, способное скрывать истинные чувства человека, и в этом совпадает с соответствующим фрагментом национально-культурной картины мира.
2.2.5. Концепт VOICE / ГОЛОС
Концепт VOICE / ГОЛОС входит в приядерную зону концептосферы романа, поскольку голос любимой женщины также является для Гэтсби объектом мечты. В словарях даются следующие значения существительного voice: 1) голос: in а… voice – голосом; 2) звук; 3) голосовая партия в музыкальном произведении; 4) мнение (при голосовании); 5) представитель (от определенной группы или организации); 6) выражение чувств или эмоций; 7) внутреннее побуждение, осознание (например, inner voice – внутренний голос); 8) определенный стиль или индивидуальная манера выражения автора или персонажа в книге; 9) грам. залог [240, 2561].
В качестве наиболее частотных с этим словом в словарях [214; 233] представлены следующие сочетания: loud / quiet / soft / small voice (громкий / тихий / мягкий / слабый голос); deep / low / high voice низкий / высокий голос); somebody's tone of voice (чей-либо тон); raise / lower / drop voice (повысить / понизить голос); keep your voice down (говорите тише); to lose your voice (охрипнуть); at the top of your voice (очень громко – букв, на пределе голоса); somebody's voice breaks / cracks / shakes / trembles (голос дрожит); to be in bad, out of voice (быть не в голосе); to speak with one voice