Изгнание из Эдема. Книга 2 | страница 8



— Нет-нет, ничего страшного и ничего тяжелого, — поспешил ее успокоить Роберт, — просто вы мне поможете на летном поле. А на обратном пути я заброшу ваши железяки в город. Только поспешите!

Роберт помог Сильвии забросить в кузов пикапа несколько изломанных, скомканных автомобильных дверей, три бампера и крышку капота. Сильвия еще пыталась подтащить к пикапу сложенную пополам крышку багажника, но ее остановил Роберт:

— Нет, мисс Бертран, это уже будет лишнее, я не хочу, чтобы нас остановила полиция. И если вы не передумали, то садитесь — и поехали.

Сильвия легко впрыгнула в кабину, но дверка старого пикапа не сразу закрылась. Ей пришлось хлопнуть три раза, пока, наконец, замок не защелкнулся. Роберт сел за руль, и машина буквально сорвалась с места.

Они летели по узкой проселочной дороге, вздымая клубы мелкой, желтоватой пыли. В кузове грохотали обломки автомобилей. Сильвия вцепилась руками в пыльный приборный щиток и с интересом смотрела на своего попутчика.

Тот, казалось, и думать забыл о девушке. Он уверенно вел машину одной рукой и лишь изредка поглядывал на часы.

— Скажите, мистер Халинген, это что — рация? — пытаясь перекричать рев двигателя и грохот металла в кузове, кричала Сильвия.

— Нет, это мясорубка, — процедил сквозь зубы Роберт Халинген.

— Мясорубка?! — изумилась Сильвия.

— Конечно! А что же еще вы ожидали увидеть в моей машине?

Сильвия поняла, что разговорить мистера Халингена будет не так уж просто. Но потом она подумала, что пусть уж лучше он молчит, все равно вряд ли когда-нибудь им придется еще встретиться. Ведь она уже запаслась материалами для своих скульптур на добрых три месяца.

Но неразговорчивость Роберта Халингена оказалась обманчивой. Стоило только Сильвии замолчать, как мужчина занервничал. Он несколько раз взглянул на девушку — и не прошло и пары минут, как он обратился к ней:

— Скажите, а вы и в самом деле художница?

— Конечно! Неужели не похожа?

— Да нет, вид у вас — что надо!

Роберт бросил взгляд на Сильвию, по которому не трудно было догадаться, что девушка ему очень нравится.

— Знаете, мисс Бертран, мне… Я всегда завидовал людям, у которых много свободного времени…

Сильвия пожала плечами.

— Ведь у художников много свободного времени, — не то утвердительно, не то вопросительно сказал мистер Халинген.

— Знаете, когда как. Иногда у художников очень много свободного времени, а иногда его катастрофически не хватает.

— Это точно. Как у всех людей. Вот у меня тоже иногда времени совершенно не хватает, а иногда мне кажется, что время как бесконечная лента: тянется, тянется, тянется… И думаю: скорее бы уже пришло то время…