Дневник. Том III. 1860-1861. Созерцательное богословие. Крупицы от трапезы Господней | страница 27
Ненавидящии Сиона (Церковь), посрамитеся от Господа, яко трава бо огнем будете изсохше… [62]
Русский язык, говорит Вадим, шел своим путем, церковный — своим. Наша (!?) нерелигиозная, атеистическая натура мало имела общего с Церковью в своем развитии. Выходя из школы или из семинарии и выступая на общественную деятельность, наши писатели и учители забывали Отче наш и Верую и окончательно разрывали с Церковью. До Николая связь кое–как держалась. С 14 декабря она лопнула и ее почти не существует. Откуда же было нам иметь библейский язык? Кто читал у нас богословские книги? Кто занимался религиозными вопросами? То, что писалось духовенством, — не читалось никем из лучших и из передовых писателей (? — потому, что они передовые, растленные), кроме разве одного Гоголя (честь ему), но и тот погиб от своей связи с религией (религия оживляет, а не погубляет; Спаситель говорит: Аз приидох, да живот имут и лишше имут (Ин. 10,10)).
Вследствие этого отчуждения общества (мнимого) от Церкви мы не сочли нужным удерживать и полумертвый церковный язык в нашем переводе. Чего же ожидать нам от такого переводчика, как Вадим? Вадим, который сам себя называет атеистом и во всяком случае показывает крайнее пренебрежение к Церкви и ее представителям? — Дал ли такому неблагонамеренному переводчику Бог средства — духовные, внутренние и внешние, зависящие от обстоятельств — перевести как следует Слово Божие? Думается, что для перевода Слова Божия нужно употребить не Вадима. Кто такой Вадим? — Самозванец. — Бог и не дал ему этих внешних средств. Он сам сознает, что у него под руками не было ни Павского, ни Скорины