Онтология поэтического слова Артюра Рембо | страница 60



Mangeons l`air,
Le roc, le charbons, le fer.

___

Едим воздух,
Скалу, угли, железо.

Manger (есть) – многозначный французский глагол, имеющий несравненно более обширное семантическое поле, нежели его русский эквивалент. Оттенки значений данного глагола реализуются через контекст. Рембо обнажает изначальный смысл данного понятия, выявляя в нем интенциональность – направленность на объект и присвоение его. Поглощать – вбирать в себя, удовлетворяя голод, страстное желание. Во французском языке есть идиоматическое выражение: «Reste sur sa faim» – оставаться неудовлетворённым, голодным. Обратим внимание на дословный перевод: «оставаться на своём голоде». У Рембо голод, страстное желание бежит на осле. В основе структурно-семантической модели лежит идиоматическая конструкция, где отношения реалий определяются предлогом sur – на. Предлог указывает на пространственную позицию:

Ma faim Anne, Anne,
Fuis sur ton âne

___

Моё желание, Ани, Ани,
Бежит (убегает) на твоём осле.

Желание, бегущее на осле, – символ неудовлетворённого желания, упрямого, не вразумляемого, имеющего иррациональную природу. Экстраполированность желания подчёркивается и в следующем выражении:

Sur terre ont paru les feuilles!
Je vais aux chairs de fruit blettes.

___

На земле, украшенной листьями!
Я иду к плоти фруктов перезрелых.

Поэт выявляет истоки смысла слова «голод», указывая на изначальную грубость вкуса.

Si j`ai du goût, ce n`est guères
Que pour la terre et les pierres.
Dinn! dinn! dinn! dinn!

___

Если я имею вкус, то это не более,
Чем к земле и к камням
Динн! динн! динн! динн!

Весь предметно-вещный мир представляет собой объекты, призванные утолить голод. Развёртывание панорамы данных объектов соотносится с развёртыванием чувства голода, направленного на эти объекты:

Les cailloux qu`un pouvre brise,
Les vieilles pierres d`église,
Les galets, fils de déluges,
Pains couchés aux vallées grises!
Mes faims c`est les bouts d`air noir;
L`azur sonneur;

___

Булыжники, которыми владеет ветер,
Старые камни храмов,
Валуны, сыновья потопов,
Хлеба, спящие в долинах серых!
Мои желания это края
чёрного воздуха,
Лазурь звенящая.

В семантике предметно-вещного плана текста переплелись высокое и низкое, трогательное и смешное, грубое и нежное, древнее и настоящее: то, что каждому человеку дано в проживании им своей жизни, в его чувствовании бытия в себе и вне себя, но что обычно трудно выразить словом даже в поэзии.

Мир желаний лирического героя Рембо сосредоточился на спине осла. Здесь явно ощущается указание на Дионисийское начало празднеств голода.