Три слушания по делу о наличии змей в крови человека | страница 7



— Ну что ж, мистер Дарвин, — произнесла она, когда был подан и разлит чай, — похоже, вы разворошили целое змеиное гнездо, не так ли?

Сидевший напротив нее чрезвычайно бородатый мужчина ответил не сразу. Он тронул ручку своей чашки, словно вопрос — пить или не пить чай — занимал его сейчас больше всего; затем сказал:

— Я просто говорил правду, мадам… какой ее увидел.

— Однако разные люди видят разную правду, так ведь? И многих весьма огорчили вещи, о которых вы говорили, как о реально существующих. Вы ведь в курсе, что это вызвало некоторые… недоразумения.

— Мне известно о беспорядках, мадам. Несколько раз они происходили в опасной близости от меня. И уж конечно, мне не раз угрожали расправой.

— В самом деле, — Анна взяла тоненький ломтик намазанного маслом хлеба и задумчиво откусила крошечный кусочек. Почему-то ей всегда доставляло удовольствие есть в присутствии обвиняемого здесь, в Звездной палате; у самих же обвиняемых в это время обычно совсем не было аппетита. — Именно из-за этих угроз мы и пригласили вас сегодня сюда. Скотланд-Ярд уже не справляется с вашей охраной, а сэр Освальд начинает задумываться, стоит ли ваша жизнь таких усилий.

Она все-таки получила ожидаемую реакцию — рука Дарвина застыла на ручке чашки, а кровь отлила от лица.

— Я и не предполагал… — его глаза сузились. — Полагаю, мадам, кому-то очень скоро предстоит принять решение по этому вопросу.

— Именно так, — ответила королева. — Сэр Освальд обратился за указаниями к короне, и теперь мы обращаемся к вам. — Она откусила ещё один крошечный кусочек от своего бутерброда. — Было бы неплохо, если бы вы изложили нам свои теории — дабы восстановить цепь рассуждений, приведших к вашим… будоражащим публичным заявлениям.

— Я изложил их в своей книге, мадам.

— Но ведь ваша книга для ученых, а не для королев, — Анна отложила бутерброд и позволила себе глоток чая. Этим она давала Дарвину время, но он все молчал. — Пожалуйста, — снова заговорила она, — Мы хотим принять обоснованное решение.

Дарвин хмыкнул… или это был циничный смешок. В любом случае, не слишком вежливо.

— Хорошо, Ваше Величество, — кивнул он. — Это простой исторический казус.

— История редко бывает простой, мистер Дарвин; однако, продолжайте.

— В… 1430 или около того, я не помню точной даты, Антон Левенгук предстал перед Верховным Патриархом Септусом для обсуждения вопроса об отсутствии змей в крови человека. Вы ведь знакомы с этим делом, мадам?

— Разумеется. Это ключевой момент в расколе между нашей церковью и папистами.